Цифровые коды в китайском языке или как общаться с помощью чисел

Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.

У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:

  • 愛(ai) и 恋(koi);
  • 好き(suki) — «нравишься».

Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.

История перевода фразы «Я тебя люблю»

Нацумэ Сосэки и Фтабатэй Симэй, два имени с которыми связана история перевода фразы «Я тебя люблю». До этого, такой фразы не было в японском языке. Сосэки, будучи учителем английского языка, перевел эту фразу с английского. Предыстория этого в том, что как-то один из учеников Сосэки перевел фразу «I love you» как 我 君 を 愛 す | посуда кими о айсу («Я люблю тебя» — на японском). Сосэки поправил ученика, что в Японии не принято говорить 愛 す | aisu (любить). Раньше у японцев не было принято выражать свои чувства открыто. Он дал более подходящий, с его точки зрения, перевод: «(君と見ているから)月がきれいですね» (сегодня (когда ты со мной) луна красива). Этот перевод звучит более литературно.

Другой писатель, Фтабатэй Симэй, перевел с русского языка фразу «Я Вас люблю», которая встречалась в литературных произведениях того времени: «(あなたのためなら)死んでもいい» (ради тебя) умереть я могу. Он тоже искал подходящий перевод, который соответствовал бы непрямому выражению чувств японцами.

Еще, вместо того, чтобы напрямую говорить «я тебя люблю» в Японии часто говорят «нравишься». Этакая застенчивость молодых людей при проявлении чувств. Несмотря на традиционную непрямоту выражения своих чувств японцами ранее, сейчас ситуация меняется в сторону более открытого и прямого признания в любви, особенно в молодежной среде. Это происходит благодаря значительному проникновению западной культуры в страну восходящего солнца.

Для того, чтобы понять как сказать «я тебя люблю» по-японски и быть правильно понятым в наше время, давайте рассмотрим варианты иероглифов, которые означают слово «любовь».

Есть иероглифы 愛(ai) и 恋(koi), а так же 好き(suki). Какова же разница между ними и как их применять?

好き(suki) подобно слову «нравишься». Здесь подразумевается не такое глубокое и серьезное чувство (как любовь), а одностороннее, которое возникает на определенное время, больше является выражением страсти, влюбленности. Достаточно часто используется в речи.

В чём заключаются особенности сленга?

Как и в речи любой страны, «законодателями» становятся молодые люди, а само общение возникает преимущественно в виртуальной среде. С целью облегчить переписку и ускорить процесс обмена сообщениями практически ежедневно кто-то да изобретает новое словечко, сокращение, аббревиатуру или метафору.

В китайском выделяют несколько способов словообразования в разговорной речи и неформальной переписке:

Буквальное значение.

В этом случае идёт эмоциональная окраска слова в позитивную или негативную сторону, в результате чего оно приобретает иное прочтение.

Смысловое развитие.

По той или иной причине слово помимо буквального смысла получает ещё дополнительный, который затем укореняется в речи.

Сокращения.

Несмотря на то, что знаковая система очень сложна, находится множество способов свести их использование к минимуму.

Аббревиатуры.

Их точно так же создают с помощью значков, которые обозначают первые звуки каждого слова.

Заимствование.

Китайцы перенимают множество выражений из других языков: корейского, японского, английского, немецкого, французского и даже русского.

Смешение терминов.

Иногда случается так, что одна часть слова оказывается заимствованной, а к ней добавляется другая, характерная для китайского.

Как же практически признаться в любви на японском?

Если вы интересовались Японией ранее, то возможно слышали про японские «признания» или кокухаку 告白. Построение отношений начинается именно с такого признания в любви человеку, который нравится, за чем следует предложение встречаться. Чаще всего это предполагает следующие слова: 好きです。付き合ってください。(Ски дэсу. Цукиаттэкудасай.) — «Я люблю тебя! Пожалуйста, давай встречаться». Возможно, что-то подобное вы слышали в японских дорамах.

Если такого признания не было, то даже не считается, что вы встречаетесь. Зато после кокухаку поход на свидание с другим мужчиной (женщиной) считается изменой. Интересно, что в Японии признание в любви выражает человек к представителю противоположного пола часто даже не имея опыта общения с ним ранее. Например, японец может признаться в любви и предложить встречаться девушке за которой он только наблюдал, но не общался. Такое часто можно увидеть в японских мелодрамах, что для нас может показаться достаточно необычным. Ведь в нашей культуре принято признаваться в любви человеку, которого ты уже некоторое время знаешь и с которым ты общался.

И в тоже время начав встречаться японцы не считают это проверкой чувств, а относятся ко всему достаточно серьезно, предполагая в дальнейшем вступить в брак. В этом отношении они достаточно традиционны и на уровне государства также поддерживаются официальные браки.

Теперь вы знаете, как сказать я люблю тебя на японском, чтобы вас при этом поняли правильно.

Если вы планируете жить в Японии, переводить с японского или более глубоко понять нюансы признания в любви по-японски, то вам не обойтись без изучения японского языка. Для этого лучше посетить уроки или курсы японского языка.

Ты мне нравишься

«Ты мне нравишься» – фраза, обычно используемая японцами при признании в нежных чувствах. Она звучит как «Ски», записывается символами «好き». Это многогранная фраза, применимая и для признания другому человеку, и для обозначения любимого предмета или явления.

Чтобы сказать по-японски «Ты мне очень нравишься», к этим символам добавляют иероглиф «большой, значительный», в этом выражении приобретающий смысл «очень». Получается «Дайски» или «大好き». Для усиления интонации говорят «Дайскида».

Чтобы разобраться с правильным произношением фраз, можно посмотреть видео о признаниях:

Иногда в качестве признания можно услышать «Скидаё» (好だよ). Эта фраза из повседневности не отражает силы чувств говорящего, но показывает их наличие. Она неуместна при выражении отношения к другу. Можно модифицировать выражение, убрав любой из двух последних слогов или оба сразу.

Если японец говорит на диалекте Кансая, он признается в симпатии фразой «Скиянен» (好きやねん). Именно так скажет выходец из Осаки.

Можно признаваться, избегая напрямую слова «ски». Один из вариантов – фраза «Тайсецу» (大雪). Ее перевод: «Ты мне очень дорог(а)».


В японском есть несколько формулировок для рассказа о своих чувствах

Где и для чего применяются?

В эпоху технологий цифровые коды в китайском языке используют практически повсеместно. Не только в дружеской переписке, чатах и мессенджерах – «удобные» значки начали проникать и в деловую переписку, чтобы сократить время, упростить процесс коммуникации и ускорить работу по задачам.

Прежде всего, числа выручают, если есть ограничение по количеству знаков. Например, актуально для тех, кто продолжает писать sms или активно ведёт аккаунт в Twitter.

Несмотря на то, что китайских иероглифов в сети встречается немало, в глобальных масштабах даже самим китайцам бывает неудобно пользоваться ими постоянно. Это ещё одна причина, по которой цифровые коды проскальзывают не только в виде языка для компьютерных программ, но и в виде обычного, «лингвистического» формата. Цифровые значения можно встретить в адресных строках сайтов, интерактивных кнопках, слоганах и инструкциях – так же, для краткости и лёгкости понимания.

В каком-то смысле, числовые значения стоит выучить даже тем, кто только начал знакомство с языком. Большая часть общения и освоения культуры происходит на данный момент в виртуальной среде, поэтому шанс встретить одно из таких выражений в сети крайне велик.

В китайском языке, как и в остальных языках мира, есть свой сленг и упрощения. Но только в китайском языке набор цифр может означать целое выражение. Например, 515206 читается как «я больше не люблю тебя». А если вы получите от китайца СМС с цифрами 510170, не спешите стирать, потому что вы рискуете пройти мимо своей судьбы. Ведь эти цифры означают «я хочу на тебе жениться».

Прежде чем рассказать о китайском интернет-сленге и забавном способе обмениваться СМС-сообщениями, необходимо сказать несколько слов о самом китайском языке.

Многие из вас интересовались, как же выглядит китайская клавиатура, как китайцы набирают иероглифы в компьютере или в телефоне. На самом деле раскладка кнопок ничем не отличается — латинские буквы, арабские цифры.

Если бы компьютер изобрели в начале прошлого века, то его китайская клавиатура выглядела бы вот так.


Клавиатура с системой Чжуинь

Данная система набора иероглифов называется «чжуинь». Состоит она из 37 символов, с помощью которых набираются иероглифы. Чжуинь использовалась в Китае в начале прошлого века и используется до сих пор на Тайване.

«Твоя девочка часто пишет эсэмэски и говорит, что подружке? Не верь ей!» — призывают многочисленные сервисы, чьей рекламой завалены социальные сети, «аська» и даже блоки контекстной рекламы. На каждом виртуальном углу Рунета предлагают проследить за любым абонентом сотовых сетей или позволить вам прочитать все его эсэмэски. Неужели за нами действительно следят? «Частный корреспондент» отправился на расследование.

Тайное не станет явным

Но к моменту появления компьютеров и мобильных телефонов в Китае уже много лет существовала другая система — пиньинь, латинская транскрипция китайских слов.

Правда, не все буквы и словосочетания произносятся так же, как в языках романо-германской группы. Неправильное прочтение пиньинь нередко раздражает китаистов. Например, слово «цигун» пишется как qìgōng, но в некоторых странах Европы читается как «чигонг», где энергия ци превратилась в энергию чи.

Но вернёмся к компьютерам и клавиатуре. К тому времени, как большинство жителей Китая обзавелись компьютерами и мобильными телефонами, была разработана великолепная система ввода иероглифов, позже ставшая ещё и интеллектуальной.

Интеллект заключается в выборе самых распространённых значений звучания слова или даже целого предложения. Ведь на одно звучание приходится до нескольких десятков иероглифов. Например, слово «я» пишется как «wo», но так же в пиньинь записывается ещё 17 иероглифов, разница в звучании которых определяется тоном.

При вводе слова «я» (wo), компьютер выбирает самый распространненый (в данном случае правильный) вариант, но предлагает и остальные иероглифы с таким же звучанием

Компьютер показывает самый распространённый иероглиф, но и предлагает список из остальных. Если пользователю нужен другой иероглиф, он выбирает его мышкой и продолжает печатать.

Это сложно только на первый взгляд. Интеллекта компьютера хватает на то, чтобы поменять один иероглиф на другой в ходе написания всего предложения или выражения. То есть если он изначально предложил неверный иероглиф, не нужно спешить менять его — продолжая печать следующие слова, компьютер сам сориентируется и изменит его на нужный в соответствии с правилами языка.

Набирая слово «мгновение», состоящий из двух иероглифов (shun jian), компьютер сначала выбирает другой иероглиф с такой же транскрипцией (shun), но при введении «jian» исправляется, и выдает правильный вариант

Такая же система используется и в мобильных телефонах. В более продвинутых моделях можно стикером писать иероглифы прямо на экране, они будут распознаны и переведены в печатный текст.

Широко разрекламированная (хотя, возможно, и проходящая без лицензии) лотерея «Билайна» позиционируется как викторина. Правила не вполне ясны, но главное — поддерживать в участниках желание и дальше тратить больше 50 рублей за СМС. Наш частный корреспондент потратил 1000 рублей, для того чтобы Вы могли убедиться: в этой викторине нулевой уровень сложности, но даже теоретический шанс победить, вероятно, есть только у тех, кому телефон оплачивает контора или родители.

Антикризисный лохотрон «Билайна»

Кстати, для таких вольных китаистов, как я, компьютеризация стала причиной некоторой потери языка. Если бы я пошла сдавать экзамен на знание китайского, то в номинации «Диктант» при использовании компьютера получила бы четвёрку, а вот если бы писала его на бумаге — двойку. Потому что для компьютера главное — знать произношение и правила пиньинь, а для бумаги — написание всех черт в иероглифе.

Несмотря на сложность языка, китайцы, как и все остальные, склонны к упрощениям. Таким же, как, например, «щас» вместо «сейчас» в русском языке, или «2you» вместо «to you» в английском. Это происходит и за счёт использования других иероглифов, и за счёт цифроязыка, а также благодаря латинским буквам.

Например, FQ (от fènqīng) означает сердитую молодёжь, RT (от rú tí) — то, что в нашем сленге означает «сабж» (слово, заданное теме сообщения, и его не нужно дублировать в самом сообщении). Буквами ZF (от zhèngfǔ) обозначается правительство, чтобы обойти интернет-фильтры цензуры. Есть слова, возникшие из английского языка. Например, OL означает «офисные хомячки» и произошло от «office lady» (офисная девушка).

C наиболее полным вариантом словаря китайского интернет-сленга на русском языке можно ознакомиться тут (в словаре присутствует ненормативная лексика).

Но самое большое распространение получил цифровой язык. Дело в том, что в китайском языке цифры звучат так же, как и некоторые слова. Первым цифровым сочетанием, которое попалось мне на китайских форумах лет семь назад, было «88», которое я вначале приняла за какое-то своеобразное написание смайлика. Но всё оказалось гораздо проще.

Восьмёрка в китайском языке произносится как «ба» (ba). Когда китайцы пишут «88», это означает «пока» (бай-бай, от английского bye bye). Особо чувствительные к языку китайцы пишут «886», где шестёрка — ничего не означающее, но употребляемое для красоты и ритма окончание bai bai le.

Игра слов и цифр используется не только простыми пользователями, но и компаниями. Например, чтобы проще запоминать телефон. Так, телефон заказа еды в «Макдоналдсе» записывается 4008-517-517, но последние цифры произносятся как «wu yao qi», что очень похоже на «wo yao chi» — «я хочу есть». Также такая игра слов используется в вывесках. Например, бар с названием «519» на слух звучит как «я хочу выпить».

Даже знающему китайский язык иностранцу не всегда понятны подобные игры слов, так как в них присутствует элемент упрощения и небольшой подмены звучания, как в примере с «Макдоналдсом». Но китайцы уже вовсю освоили цифросленг и рассылают друг другу СМС, состоящие только из цифр, что со стороны больше напоминает шифровки.

Часто употребляемые цифровые выражения:

521, wo ai ni — я люблю тебя (вариант 520 — уважительный); 52094, wo ai ni dao si — я очень тебя люблю; 44, xiexie — спасибо; 53550, wo xiang wen wen ni — я хочу тебя поцеловать; 53880, wo xiang bao bao ni — я хочу тебя обнять; 53406, wo xiang si niя — очень по тебе скучаю; 066, ni lai le — ты тут? 555, wu wu wu — плакать; 1414, yisi yisi — интересно; 56, wu liao — невесёлый, скучный; 065, yuanliang wo — извините меня; 58, wan an — спокойной ночи; 526, wo e le — я голодный; 07868, ni chi bao le ba? — ты наелся? 753, chi wu can — я обедаю; 06537, ni re wo sheng qi — ты меня разозлил; 07414, ni qu shishi — иди попробуй; 0748, ni qu si ba — иди на фиг; 53782, wo xinqing bu hao — у меня плохое настроение; 08056, ni bu li wo — ты меня игнорируешь; 08376, bie sheng qi le — не сердись; 1314, yīshēngyīshì — всю жизнь; 546, wo shu le — я проиграл; 77543, cai cai wo shi shei — угадай, кто я; 584, wo fa shi — я клянусь; 587, wo bao qian — я извиняюсь; 596, wo zou le — я ушёл; 729, qu he jiu — пошёл пить; 4456, su su hui lai — скоро вернусь; 777, ji ji ji — быстрее, тороплюсь; 515206, wo yi bu ai ni le — я больше не люблю тебя; 461, si nian ni — думаю о тебе; 809, bao ling qiu — боулинг; 527496, wo yao qu shui jiao le — я хочу спать; 510170, wo yi ding yao qu ni — я хочу на тебе жениться; 918, jia you ba — вперёд! давай! 1711, yīxīnyīyì — душой и сердцем; 1799, yiqi zou zou — пойдём вместе; 70345, qing ni xiangxin wo — пожалуйста, поверь мне; 7087, qing ni bie zou — пожалуйста, не уходи; 70885, qing ni ban ban wo — пожалуйста, помоги мне; 5366, wo xiang liao liao — я хочу поговорить.

В статье использовались материалы форума «Восточное полушарие», портала Sad Panda и популярного интернет-издания о Китае «Магазета»

ОТПРАВИТЬ:

Читать @chaskor

Ai

Ну и третье слово, которое мы рассмотрим – ai. Его значение – любовь, но может употребляться не только для выражения сильной романтической привязанности или платонических чувств. Конечно же, его можно использовать и для признания в любви. Правда, чаще в таких случаях оно используется в союзе с глаголом – aijo. В таком варианте предложение будет нести смысловую нагрузку, связанную с понятием семейной любви, платонических чувств и, конечно же, очень сильном чувстве – любви. В таком случае употребляется сочетание «ai suru».

Так почему же в таком случае предпочтительной фразой для признания в любви не является фраза «suki desu»?

Все потому, что оно не используется для выражения серьезного преданного чувства. Оно может использоваться для выражения чувств, например, к щенку или для того, чтобы сказать, как сильно вы любите природу или отпуск.

Ai suru – это первый, но весьма значительный шаг за пределы дружеских отношений, указывающее на зародившееся чувство глубокой платонической любви. Как только чувства людей переходят на качественно новую стадию, близкую к созданию пары, можно использовать «ai suru».

Часто студенты языковых школ допускаю ошибку в употреблении этого слова. Поэтому необходимо запомнить, если вы хотите сказать кому-то: «Я люблю тебя», нужно изменить глагол «suru» на «shiteiru». Такое изменение глагола указывает на то, что ваши чувства не просто существуют, но и крепнут с каждым днем.

Как же выглядит китайская расшифровка цифр?

Носители языка играючи вводят словарные конструкции, «замаскированные» под числа, а нам остаётся только гадать, что же имел в виду собеседник? Даже продвинутым знатокам подчас бывает трудно разобраться в происходящем, ведь они привыкли к буквальному значению, а здесь, мало того, что большинство выражений используются иносказательно, так ещё и в формате китайского сленга цифрами.

Но для быстрой печати на клавиатуре компьютера (особенно, если у вас есть только русская и латинская раскладка), освоить «язык» китайских чисел действительно будет проще всего.

Какие цифры и числа используются?

Практически все. Существуют конструкции от 0 до 9 и на каждую цифру начинается примерно несколько десятков разных фраз и выражений.

Чаще всего, дело в созвучности названий самих числительных с другими словами. Чем больше звучание похоже на какое-нибудь слово или даже группу слов, тем вероятнее его используют для обозначения на письме.

Например, в этом случае китайцы делают послабление даже для сильно нелюбимой ими цифры «четыре», которая своим звучанием напоминает им о произношении иероглифа «смерть» или «умирать», и всё-таки используют её при сокращении фраз. Если немного поменять звучание, то «четыре» будет звучать как “shi”, что в переводе значит «быть» или «являться». Популярность звучания сразу же вырастает.

Большая часть конструкций начинается с чисел «0», «1», «2», «3», «5», «7» и «8».

Популярность числа «пять» также можно объяснить довольно просто: оно произносится как “wǔ”, что весьма созвучно с “wǒ” – местоимением «я», с которого начинается большинство предложений.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]