Приветствую, Друзья. С Вами Игорь Коротков. Вы находитесь на сайте Venasera.ru. Сегодня мы поговорим о японской письменности.
Традиционно, в японском языке используется вертикальный способ письма, т.е. символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе, а так же в газетах. Но в повседневной жизни обычно используют стандартный, привычный нам, европейский способ письма, т.е. слева направо сверху вниз.
Письменность в японском языке делится на 2 японские слоговые азбуки Хирагана и Катакана, а так же на кандзи (иероглифы).
ひらがな
Хирагана используется для написания изменяемых частей слов, грамматических частиц или слов, иероглифическое написание которых вышло из употребления.
Знаки хираганы отличаются округлым, мягким написанием. Хирагана (平仮名) с японского переводится как “ровная азбука”, – то есть не “угловатая” как Катакана (片仮名). Хираганой в 9-12 веках пользовались женщины-авторы дневников и романов. Ею писали японскую поэзию. Хирагана поначалу была эдаким “облегченным” письмом, так как считалось, что иероглифы для женщин очень сложны.
О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Хирагана мы рассказывали вот в этом видео.
Ромадзи
В дополнение к трем системам письменных знаков в Японии можно увидеть и латинский алфавит, используемый для обозначения звуков. Ромадзи (Rōmaji) (ローマ字) могут использоваться, если текст на японском языке предназначен для не говорящих по-японски, например на уличных указателях, в словарях, учебниках или паспортах.
Ромадзи также используется при наборе текста на компьютере. Хотя японские клавиатуры способны печатать с помощью каны, многие люди используют латинский алфавит, чтобы печатать слоги для последующего ввода японских символов.
На первоначальном этапе изучения иероглифов, ромадзи поможет Вам прочитать японские слова.
カタカナ
Другая азбука — катакана, используется для написания заимствованных слов из иностранных языков. Т.е. Ваше имя тоже будет записываться именно азбукой Катакана, т.к. оно иностранное. Также, иногда катакана используется для записи названий животных, растений, а также в качестве стилистического приёма, чтобы выделить нужное слово.
Дословно Катакана (片仮名) переводится с японского как “угловатая азбука”. Знаки катаканы угловатые и острые, в отличие от знаков хираганы, которые значительно отличаются своей плавностью. Сравните! Это Хирагана, а это – Катакана.
О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Катакана мы рассказывали в этом видео.
Катакану изобрели монахи для переписывания китайских текстов, в частности, буддийских сутр и она точно так же, как и хирагана, произошла от китайских иероглифов, но не от целых знаков (как это было в Хирагане), а от их частей. В отличие от иероглифов, которые имеют значения, слоговые азбуки Хирагана и Катакана передают лишь звучание, без какого-либо значения.
Чтобы не отнимать у Вас время мы не будем более подробно останавливаться на происхождении японской письменности, а перейдем к примерам.
Хирагана
Хирагана состоит из 71 буквы и является фундаментом японской письменности. Все японские дети учат сначала хирагану и ваше обучение японскому также должно начинаться с этого.
- どうして (doushite)
- なに (nani)
- いつ (itsu)
- こんにちは (konnichiwa)
- ではまた (dewamata)
Формат хираганы может быть немного непривычен русскому человеку, потому что её называют «слоговой азбукой». Если в привычных нам системах письменности вроде русской кириллицы символы (буквы) почти всегда соответствуют отдельным звукам («а» = [а], «б» = [б] и т.д.), то в слоговых системах одному символу соответствует один слог, чаще всего из двух звуков («く» = [ku], «る» = [ru], «ま» = [ma]).
Пример использования японских азбук
Теперь немного примеров.
Как мы уже говорили, изменяемые части слова записываются Хираганой: например, есть глагол смотреть 見る (МИРУ), сначала пишется корень иероглифа (т.е. его неизменная часть) — 見 (МИ). Она будет записываться иероглифом. У данного слова изменяемая часть — окончание る, которое будет меняться в зависимости от необходимости, например, если нужно передать время глагола или стиль вежливости. Так 見る может измениться на 見ます, 見ました и т.д. Также, не стоит забывать что грамматические частицы в японском языке тоже пишутся азбукой Хирагана, например: 私はイーゴリです。»Я – Игорь». В данном случае грамматическая частица Ва и связка Дэс будут записываться Хираганой. Мое имя не японское, т.е. оно заимствованно из русского языка, поэтому оно пишется азбукой Катакана. Я – Ватаси – японское слово и оно записывается Кандзи, т.е. иероглифом. Как Вы могли заметить, японская письменность состоит из комбинации азбук Хирагана/Катакана и иероглифов.
Теперь немного примеров про азбуку Катакана. В японском есть достаточно много заимствованных слов, таких как Басу – автобус, оно заимствовано из английского, поэтому пишется азбукой Катакана, слово хлеб Пан, заимствовано из португальского, поэтому оно тоже пишется Катаканой. Такие слова называются Гайрайго 外来語.
Теперь рассмотрим пример не связанный с заимствованными словами. Слово «Кошка» (Нэко) – записываться не только иероглифом или азбукой Хирагана, а также часто записывается и азбукой Катакана – вот так. Это слово не заимствовано, однако, животные и растения тоже могут записываться Катаканой. А название растений почти всегда пишут катаканой, потому что даже не сложно предположить, что так записать гораздо проще ツツジ, чем так 躑躅. В послевоенных реформах было рекомендовано писать именно катаканой названия животных, растений, междометия, звукоподражательные и образоподражательные слова независимо от происхождения.
Чаще всего звукоподражательные слова записываются Катаканой, а образоподражательные слова — Хираганой, но это не так важно.
Но опять же, все индивидуально, например, в повседневной жизни такие слова как Кошка, Собака или Корова чаще можно встретить именно иероглифами, а уже такие слова как イノシシ , タコ или ツツジ и т.п. слова чаще всего встречаются записанные именно катаканой.
Хочу заметить, когда я говорю про употребление Катаканы (тема с животными) не воспринимайте все буквально, т.к. есть полно нюансов, например, вид животного Осьминог — Тако, будет записываться катаканой, а на витрине магазина, в качестве блюда Такояки он же будет писаться たこ焼き или タコ焼き, простой же японец напишет блюдо Такояки так: たこ焼き.
Еще Катаканой писали японские телеграммы, когда они существовали.
То же с общеподражательными (擬態語) и звукоподражательными (擬声語) словами. Обычно японцы пишут Хираганой общеподражательные слова, а Катаканой звукоподражательные слова, но иногда пишут иначе. Не акцентируйте свое внимание на этом, на начальном этапе это абсолютно не важно.
Также, иногда, в различных шоу, хотят выделить какое-либо слово и делают стилистическое выделение этого слова, которое обычно пишется Хираганой или иероглифом. Например обычно пишется так. А его изменили вот так.
Если подытожить и упросить до максимума все вышесказанное то, грубо говоря, Хирагане можно приписать функцию основной азбуки, а катакане приписать запись заимствованных слов.
Грамматика
В этот раз по грамматике мы изучаем новую частицу (но
) и местоположения. Кроме того, попробуем почитать диалог на японском.
Теория с примерами
Частица の обозначает принадлежность (чьё это?) или определяет свойство чего-то.
私の先生です (わたしのせんせいです),
ватаси но сэнсэй дэс(у)
— «мой учитель».
Учитель чей? Мой. А вот так частица の используется уже реже:
本当の話 (ほんとうのはなし),
хонто: но ханаси
— «правдивый рассказ».
Реже используется потому, что обычно можно просто подобрать прилагательное. В японском языке прилагательные чаще всего заканчиваются на букву い (и
,
й
— после гласных японская い читайется как
й
), хотя на い заканчиваться могут не только прилагательные.
可愛い猫です (かわいいねこです), кавайи нэко дэсу
— «милая киска».
Теперь местоположения. В русском языке их 3: здесь, там, где. В японском же их 4: здесь у меня, здесь у тебя, там, где. Фактически, чтобы указать местоположение, надо прежде всего знать 4 преффикса.
- こ (ко
) — «здесь у меня» (ближе к говорящему) - そ (со
) — «здесь у тебя». (ближе к собеседнику) - あ (а
) — «там». (далеко ото всех) - ど (до
) — «где». (вопросительная часть)
Кстати, даже если твой собеседник находится на другой стороне Земного шара и вы общаетесь в видеоконференции, то указывая на статуэтку у него в комнате ты всё-равно будешь говорить «здесь у тебя».
Далее после одного из этих преффиксов ставится окончание, например, れ (рэ
).
- これ (корэ
) — «это (ближе к говорящему)». - それ (сорэ
) — «это (ближе к собеседнику)». - あれ (арэ
) — «та (вещь)». - どれ (дорэ
) — «которая вещь» (по сути просьба показать, как выглядит интересующая вещь).
猫はどれですか?, нэко ва дорэ дэсу ка?
— «которая является кошка?».
Ах да, か (ка
) ставится в конец фразы в том случае, если фразу нужно сделать вопросительной. Здесь вопрос состоит в том, что где-то есть кошка и какие-то другие вещи, а спрашивающий, вероятно, никогда не видел кошек и не знает, как они выглядят. По-русски это, наверное, звучало бы «что здесь является кошкой», но в данном случае кошка может быть не только здесь, а где угодно.
これです, корэ дэсу
— «вот это» (вероятно, «это» находится в непосредственной близости от говорящего). それは猫です,
сорэ ва нэко дэсу
— «это кошка» («у тебя»; возможно, собеседник держит кошку в руках, например).
Другое окончание — こ (ко
), означает непосредственно место.
- ここ (коко
) — «это место» (у которого говорящий). - そこ (соко
) — «это место» (у которого собеседник). - あそこ (асоко
; что-то вроде исключения) — «то место» (далеко ото всех) - どこ (доко
) — «какое место» (где предмет вопроса находится).
ここはどこですか?, коко ва доко дэсу ка?
— «где это место, в котором я нахожусь».
Хотя если человек неожиданно оказывается в незнакомом месте, он скорее всего скажет прежде всего что-то вроде:
ここどこ?,
коко доко?
— здесь опущены все служебные элементы, просто два слова.
Обе фразы, кстати, на русском будут звучать примерно как «где я?». Ещё окончание — の (но
) (как частица の, поэтому очень легко запомнить).
- この (коно
) — «этот» (у говорящего). - その (соно
) — «этот» (у собеседника). - あの (ано
) «тот». - どの (доно
) — «какой» (из какого-то набора ему подобных).
Представим, что Сакура (японское имя такое) пришла купить кошку в магазин, но она уже воспользовалась Интернетом для выбора кошки и пришла в магазин чтобы забрать эту кошку.
Сакура: どの猫ですか?,
доно нэко дэсу ка?
— «которая кошка?». Продавец: あの猫です,
ано нэко дэсу
— «вон та кошка».
Теперь う (у
, но после звука «о» это означает удвоение этого самого звука «о»).
- こう (ко:
) — «так» (у говорящего). - そう (со:
) — «так» (у собеседника или вообще). - どう (до:
) — «как».
どうですか?, до: дэсу ка?
— «ну как?». そうです,
со: дэсу
— «именно так».
うして (уситэ
).
- こうして (ко:ситэ
) — «так, как говорящий» (делая или сделав что-то). - そうして или そして (со:ситэ
или
соситэ
) — «так, как собеседник» (делая или сделав что-то; хотя чаще это означает «после чего-то», «потом») - どうして (до:ситэ
) — «как», «каким образом», «почему».
どうしてあなたは猫ですか?, до:ситэ аната ва нэко дэсу ка?
— «почему ты кошка?» (глупо звучит конечно, но для усвоения материала — полезно).
Диалог
А вот Сакура купила кошку и пошла домой, а по дороге встретила свою подружку Сумомо.
Сакура: こんにちは,
коннитива
— «Здравствуй». Сумомо: こんにちは,
коннитива
— «Здравствуй». Сумомо: それは何ですか?,
сорэ ва нан дэсу ка?
— «что это у тебя?». Сакура: これ?,
корэ?
— «это?». Сумомо: はい、それ,
хай, сорэ
— «да, это». Сакура: これは私の猫です,
корэ ва ватаси но нэко дэсу
— «это — моя кошка». Сумомо: 可愛い猫です,
кавайи нэко дэсу
— «милая киска». (
кавайи
читается по сути как
каваи
—
и
не краткая в конце) Сакура: あなたの猫も可愛いです,
аната но нэко мо кавайи дэсу
— «твоя кошка тоже милая». Сумомо: そうそう、またね,
со: со:, мата нэ
— «ага-ага, ну, пока». Сакура: またね,
мата нэ
— «пока».
Словарь
- (хонто:
) — «правда». - (ханаси
) — «разговор» или «рассказ». - (сэнсэй
) — «учитель» (чаще японские слова с
эй
читаются как
э:
, но прочтение на
эй
тоже встречается, в данном случае лучше читать как
сэнсэ:
) - あなた (аната
) — «ты». - 可愛い (кавайи
) — «милый», «прелестный». (как уже говорилось выше, читается как
каваи
) - (нэко
) — «кошка». - は (коннитива
, последняя буква читается как
ва
, так как восходит корнями к тематической частице は
ва
; чаще пишется только каной: こんにちは) — «добрый день», «здравствуйте». - (нани
, а перед です читается
нан
) — «что», «чем является» (это уже запрос описания, а не показывания пальцем в подходящий предмет). - (хай
) — «да». - (ватаси
) — «я». - またね (мата нэ
) — «пока», «до встречи».
漢字
Про иероглифы будет следующее видео, но если вкратце, то иероглифы или Кандзи (как они называются в Японии), в древние века были заимствованы из Китая и японцы применили их для собственных нужд. До кандзи в Японии не было собственной системы письменности, т.к. те же придуманные азбуки Хирагана и Катакана – это производные от иероглифов.
У иероглифов, как правило, есть минимум 2 чтения: онъёми (т.н. китайское чтение) и кунъёми (т.н. японское чтение). Более подробно о том, какие чтения и когда использовать мы поговорим в следующем видео.
На сегодня это все. Если Вам понравилось видео — ставьте лайки, рассказывайте друзьям, подписывайтесь на канал, а также, на наши группы в соц. Сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи в следующем видео!
Японский алфавит хирагана — выучить за 5 шагов
Азбука Хирагана (яп. 平仮名) передает гласные звуки, слоги и 1 согласную (n ん), употребляется для записи служебных слов, частиц и суффиксов, а также для фонетических подсказок при чтении иероглифов. Хирагану используют в неофициальной переписке, вместо кандзи в тех случаях, когда пишущему неизвестны эти кандзи. В японских учебниках используется много хираганы и зачастую, учащиеся лучше знают хирагану, чем катакану. Эта кана произошла из скорописного написания иероглифа, поэтому она такая круглая и витиеватая.
Полная таблица для начинающих, которые изучают хирагану онлайн
Производное слогообразование
Производное слогообразование предназначено для образования новых слогов вида «согласная + производная гласная». Принцип построения такой же, как и в катакане. То есть, берется базовый слог вида «любая согласная + и», например слоги «ки, ми, пи, ри». После этого слога пишется производная гласная чуть меньшего размера, чем сам слог. Это сочетание произносится как один слог вида «согласная + производная гласная». Поясняю: сочетание слогов «ки»+»я» дает слог «кя». Я думаю, вы поняли принцип. Вот несколько примеров:
Примечание:
иногда производную гласную пишут того же размера, что и все остальные слоги. В это случае, если она стоит после слога «согласная + и», то мы все равно имеем дело с производным слогом. А если она стоит после любого другого слога, то звучит сама по себе.
Примеры написания слов
Теперь можно перейти к практическим примерам. Я надеюсь, вы усвоили написание и произношение всех слогов? Дальше я приведу несколько примеров написания простых (и, скорее всего, всем известных) слов и выражений. Итак, я буду давать оригинальную запись (кандзи + кана), затем то же самое, используя только хирагану, после чего напишу русскую транскрипцию, русскую запись и перевод.
Не трудно, правда? Кстати, теперь вы понимаете, почему японцы до сих пор не отказались от кандзи — сложной системы иероглифов? Да потому что ими писать гораздо короче, чем одной только каной! Да и читать их тоже гораздо быстрее. Дальше я подробнее остановлюсь на особенностях записи слов хираганой.