Образовательные туры в Японию: японский язык, обучение в Японии, курсы японского языка в Японии.

日本 の 文語 Японская письменность

Современная японская письменность состоит из трёх основных компонентов: кандзи — иероглифы китайского происхождения, и две слоговые азбуки сформировавшиеся на основе этих же иероглифов в японии — хирагана и катакана. К примеру — слово «Айкидо» в японском языке можно записать тремя разными способами. При помощи иероглифов кандзи — 合 気 道 . Или используя слоговую азбуку «хирагана» ー あいきど . Возможен и ещё один вариант — при помощи азбуки «катакана» — アイキド . Кроме того, при записи числительных японцы часто используют арабские цифры. Так же в текстах могут встречаться латинские буквы при записи общеизвестных международных аббревиатур (km — километры, TV — телевидение). Реже в текстах встречается, так называемая, «ромадзи» — транслитерация японского латинскими буквами.

Кандзи — (японский: 漢字) — дословно — знаки династии Хань. Главным образом употребляются в письменности при записи имён существительных, прилагательных, основ глаголов и имён собственных японского происхождения. Часто один кандзи имеет два и более чтений. Например кандзи меч ( 刀 ) — катана , в слове «танто» ( 短刀 ) — короткий меч читается — «то», а в слове «синай» (竹刀 ) — бамбуковый меч — «най». Выбор чтения кандзи зависит в большей степени от сочетания с другими кандзи . В силу этого именно выбор правильного чтения иероглифов на начальной стадии обучения является задачей не из лёгких.

В письменном языке современной Японии ипользуется примерно 3000 иероглифов. На данный моент 2150 кандзи являются необходимым минимумом, который преподаётся в школах.

Для примера напишем » Дасэйкан додзё » при помощи иероглифов кандзи :

Изучите хирагану!

Хирагана – это фонетический алфавит, используемый в японском языке. Поскольку он охватывает все звуки, используемые в языке, на хирагане можно написать все, что угодно. Этот алфавит в обязательном порядке входит в программу обучения в языковой школе в Японии.

  • Хирагана насчитывает 46 символов, каждый из них представляет собой гласный звук или комбинацию гласного и согласного.
  • Используйте хирагану для написания деепричастий и выражений или слов, которые редко встречаются и могут быть неизвестны читателю.
  • Сделайте дидактические карточки для каждого символа хираганы, а на обратной стороне запишите звук, который он обозначает. Практикуйте, проходя мимо них один или два раза в день и произнося звуки. Затем попробуйте взглянуть на запись звука и написать соответствующий символ хираганы.

Бесплатный онлайн-ресурс

Школьные учебники предоставляются детям бесплатно и не продаются, но в книжных магазинах много других материалов для изучения иероглифов – например, учебников для подготовки к экзамену по иероглифике «Кандзи кэнтэй». Немало есть и вебсайтов, где можно найти несложные упражнения для первичного изучения кандзи.

Лучшим из таких сайтов является «Тибимусу дориру», разобраться с которым может и человек, недавно начавший учить японский. Чтобы открыть тетради для изучения иероглифов, смотрите ссылки в левой части веб-страницы в разделе кокуго (国語). Если вам захочется приключений, можете попробовать также раздел загадок для младшеклассников или почитать идиомы, поговорки и слова из четырёх кандзи, ссылки на которые расположены ниже.

Фотография к заголовку: Многократное переписывание иероглифов остаётся основным и весьма эффективным способом их запоминания.
(Статья на английском языке опубликована 13 июня 2021 г.)

Изучите катакану!

Катакана состоит из 46 символов, которые обозначают те же звуки, что и в хирагане, однако они используются для написания слов иностранного происхождения.

  • Поскольку в японском языке нет длинных гласных, все длинные гласные в катакане обозначаются длинным тире после символа. Например, «ケ ー キ» – это то, как вы говорите на английском «cake» (торт). Тире указывает на длинный звук «a».
  • Хирагану и катакану можно изучить за несколько недель, если практиковать их по несколько часов каждый день.

Потенциальные выгоды от умения писать кандзи от руки

При возможности выбора не все иностранцы, изучающие японский, станут учиться писать кандзи от руки. Такое решение можно понять – мы живём в эпоху компьютеров и смартфонов, и крайне редко используем бумагу и ручку для общения. Вполне резонно, если кто-то предпочтёт другие аспекты языка, особенно на начальном этапе изучения. И всё же умение писать от руки может кого-то увлечь, а кроме того, оно имеет ряд потенциальных преимуществ.

Во-первых, многократное переписывание лучше помогает закрепить знания, чем чтение, а также вынуждает изучающего обращать внимание и на форму иероглифа, помогая ощутить разницу между сходными иероглифами, которые легко спутать – например, 千 (1000) и 干 («сушёный»), или 微 («крошечный») и 徴 («знак»). Эти два фактора помогают лучше узнавать кандзи, когда они встречаются в тексте.

Копирование предложений, приведенных в качестве примеров, может быть полезно и как способ учиться читать. При простом чтении легко что-то пропустить, зато записывание требует большей сосредоточенности и занимает больше времени, помогая лучше прочувствовать смысл. Благодаря этому прививается знание о естественном японском языке и расширяется представление о способах соединения слов друг с другом.

Изучите рукописные шрифты

Так же, как наша буква «а» выглядит по-разному на компьютере и в рукописном варианте, многие компьютерные шрифты в японском языке отличаются от рукописных.

  • Запоминайте. Хороший способ обучения – тратить от получаса до часа в день на запоминание и написание иероглифов.
  • Проверьте себя. Чтобы проверить, помните ли вы хирагану и катакану, попробуйте написать определенную группу звуков по памяти. Составьте список всех звуков, затем попробуйте сопоставить их с символами хираганы и катаканы. Практикуйте ежедневно, пока вы не сможете вспомнить по 46 символов для каждой азбуки.

Японские иероглифы. История и прочтение.

Добрый день, уважаемые мастера и покупатели Ярмарки! Под занавес недели Японии хочу представить Вам историю возникновения японских иероглифов, виды их прочтения и классификацию. Приятного чтения!

Японские иероглифы были заимствованы японцами в Китае в V-VI вв. н.э. К заимствованным знакам были добавлены иероглифы, разработанные самими японцами (кокудзи). Кроме иероглифов, для письма в Японии также используются две составляющие азбуки: хирагана и катакана, арабские цифры и латинский алфавит ромадзи.

История

Японский термин кандзи переводится как «знаки (династии) Хань». Кандзи – иероглифическое письмо, составная часть японской письменности.

Точно неизвестно, каким путем китайские иероглифы попали в Японию, но на сегодняшний день общепринятым считается версия о том, что первые китайские тексты завезли в начале V века. Данные тексты были написаны на китайском языке, и для того, чтобы японцы смогли их прочитать с помощью диакритических знаков с соблюдением правил японской грамматики, была разработана система канбун, что первоначально означало «классическое китайское сочинение».

Японский язык в то время не имел письменной формы. Для записи исконных японских слов была создана система письменности Манъёсю. Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по содержанию.

Манъёсю, записанная иероглифической скорописью, превратилась в хирагана — систему письменности для женщин, которым высшее образование было почти недоступно. Большинство литературных памятников эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Параллельно возникла катакана: учащиеся из монастырей упрощали Манъёсю до единого значимого элемента. Данные системы письменности, катакана и хирагана, образовались от китайских иероглифов и впоследствии они превратились в силлабические алфавиты, которые вместе называются Кана или слоговая японская азбука.

Иероглифы в современном японском языке используются в большинстве своем для записи основ слов в существительных, прилагательных и глаголах. С другой стороны, хирагана используется для записи флексий и окончаний глаголов и прилагательных, частиц и слов, в которых трудно запомнить иероглифы. Катакана используется для записи ономатопий (звукоподражаний) и гайраго (заимствованных слов).

Японские инновации

Сначала китайские и японские иероглифы практически ничем не отличались друг от друга: последние традиционно использовались для записи японского текста. Однако в настоящее время между китайскими ханьцзы и японскими кандзи имеется большая разница: некоторые иероглифы были созданы самими японцами, а некоторые получили другое значение. Кроме этого, после второй мировой войны многие японские иероглифы в написании были упрощены.

Кокудзи — иероглифы японского происхождения. Кокудзи иногда называют Васей кандзи («китайские иероглифы, созданные в Японии»). В целом насчитывается несколько сотен кокудзи. Большинство из них редко используются, но некоторые стали важными дополнениями к письменному японскому языку.

В дополнение к кокудзи существуют иероглифы, значение которых в японском языке отличается от китайского. Такие иероглифы называются коккун — «знаки национального прочтения»).

Старые и новые иероглифы

Один и тот же иероглиф иногда может быть записан разными стилями: старым (кюдзитай) и новым (синдзитай). Японские иероглифы старого стиля использовались до завершения второй мировой войны и в большинстве своем совпадают с традиционными китайскими иероглифами. В 1946 году японское правительство законодательно утвердило упрощенные иероглифы нового стиля в списке «Тойо кандзи дзитай хьо».

Теоретически, любой китайский иероглиф может быть использован в японском тексте, но на практике очень многие из них в японском языке не употребляются. Дайканва дзитэн — один из крупнейших словарей иероглифов — содержит около 50 тыс. знаков, однако большинство из них редко встречаются в японских текстах.

Прочтение иероглифов

В зависимости от того, каким путем иероглиф попал в японский язык, он может использоваться для написания одного или разных слов, а еще чаще морфем. С точки зрения читателя это означает, что иероглифы имеют одно или несколько прочтений. Выбор прочтения иероглифа зависит от контекста, содержания и сообщения с другими знаками, а иногда — от позиции в предложении. Прочтение делятся на два: «китайско-японское» и «японское».

Онйоми (фонетическое прочтение) – китайско-японское прочтение или японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые знаки имеют несколько онйоми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз, в разное время и из разных областей.

Кунёми — японское прочтение, которое основано на произношении исконно японских слов, к которым были по смыслу подобраны китайские иероглифы. Другими словами, кунёми — это перевод китайского знака в японском языке.

Некоторые кандзи имеют малоизвестные прочтение — нанори (название имени), которое обычно используют при озвучивании личных имен. Как правило, они близкие по звучанию к кунёми.

Гикун — прочтение сообщений иероглифов, не имеющих прямого отношения к кунёми или онйоми отдельных знаков, а относящиеся к содержанию всего иероглифического сочетания. Гикун часто встречается в японских фамилиях.

Количество иероглифов

Общее число существующих иероглифов определить сложно. Японский словарь Дайканва дзитэн содержит около 50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные китайские словари содержат более 80 тысяч знаков. Большинство из этих иероглифов не употребляются ни в современной Японии, ни в современном Китае. Для понимания большинства японских текстов достаточно знать около 3 тысяч иероглифов.

Реформы правописания

После второй мировой войны, начиная с начала 1946 года, японское правительство занялось разработкой реформ орфографии. Некоторые иероглифы получили упрощенные варианты написания, названные «синдзитай». Количество используемых знаков было сокращено, а также были утверждены списки иероглифов необходимых для изучения в школе. Варианты форм и редкие знаки были официально объявлены нежелательными для использования. Главной целью реформ была унификация школьной программы изучения иероглифов и сокращение количества иероглифических знаков, которые применялись в литературе и средствах массовой информации. Эти реформы носили рекомендательный характер. Многие иероглифы, не попавшие в списки, до сих пор известны и часто используются.

Кьоику кандзи («образовательные иероглифы») — список состоит из 1006 иероглифов, которые японские дети учат в начальной школе (6 лет обучения). Данный список разделен по годам обучения. Его полное наименование «Гакуненбецу кандзи» («Таблица иероглифов по годам обучения»).

Дзьойо кандзи («иероглифы постоянного использования») — список состоит из 1945 иероглифов, который влючает в себя «Кьоику кандзи» для начальной школы и 939 знака для средней школы (3 года обучения).

Дзиммейо кандзи («иероглифы для человеческих имен») — список состоит из 2928 иероглифов, 1945 знаков которые полностью копируют список «дзьойо кандзи», а 983 иероглифа используются для записи имен и топонимов.

В Японии большинство родителей стараются дать детям редкие имена, включающие в себя очень редкие иероглифы. Чтобы облегчить работу регистрационным и другим службам, которые не имеют необходимых технических средств для набора редких знаков, в 1981 году был утвержден список «дзиммейо кандзи», согласно которому имена новорожденным можно было давать только со знаками списка, либо знаками хириганы или катаканы. Данный список регулярно пополняется новыми иероглифами, а повсеместное внедрение компьютеров с поддержкой юникода привело к тому, что правительство Японии в ближайшее время готовится добавить к этому списку от 500 до 1000 новых иероглифов.

Гайдзи («внешние иероглифы») — это иероглифы, которые не представлены в существующих японских кодировках. К ним относят вариантные или устаревшие формы иероглифов, которые нужны для справочников и ссылок, а также неиероглифичные символы.

Словари

Чтобы найти в словаре нужный иероглиф, нужно знать его ключ и количество рисков. Иероглиф можно разбить на простейшие компоненты, называемые ключами (реже «радикалами»). Если в иероглифе много ключей, берется один основной (он определяется по особым правилам), после чего нужный иероглиф ищется в разделе ключа по количеству рисков.

В современном японском языке используется 214 классических ключей. В электронных словарях возможен поиск не только по основным ключам, но по всем возможным составляющим иероглифа, количеству черточек или прочтению.

Спасибо за внимание! Надеюсь, была полезной!

Кандзи в лексиконе

В современном японском используется немногим более 2 тысяч иероглифов, и запоминание каждого по отдельности не работает так хорошо как с хираганой.

Эффективная стратегия овладения кандзи — изучение с новыми словами с большим контекстом. Так для закрепления в памяти мы связываем символ с контекстной информацией. Кандзи используются для представления реальных слов, поэтому сосредоточьтесь на словах и лексике, а не на самих символах.

Вы увидите, как работают кандзи, выучив несколько распространенных иероглифов и слов из данного параграфа.

Структура японского языка

В современном языке Японии есть три основные оставляющие:

  • Кандзи – иероглифы, заимствованные из китайского;
  • Хирагана – слоговая азбука слов и названий, для которых нет иероглифов;
  • Катакана – слоговая азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова.

Кандзи и его чтения

После того, как китайская письменность попала на территорию Японии, она была сильно видоизменена и адаптирована под особенности местной речи. Японцы начали создавать новые кандзи или придавать китайским другие значения, что привело к значительным различием между чтением одних и тех же кандзи. Есть два основных вида чтения:

  • Онъёми (китайское чтение);
  • Кунъёми (японское чтение).

Онъёми также называют онным чтением. Оно заключается в адаптации иероглифов, заимствованных из китайского языка. Один кандзи может иметь больше одного онъёми.

Кунъёми или же кунное чтение используется для воспроизведения исконно японских слов.

Один и тот же символ может обладать как одним видом чтения, так и несколькими сразу. Существует ряд кандзи, которые, в зависимости от вида чтения, полностью меняют своё значение.

Порядок штрихов

С самого начала изучения уделяйте внимание правильному порядку и направлению линий, чтобы избежать вредных привычек. Часто изучающие не видят смысла в порядке штрихов, если результат тот же. Но они упускают из виду то, что существуют тысячи символов и не всегда они пишутся так тщательно как выглядят на печати. Правильный порядок штрихов помогает узнать иероглифы, даже если вы пишите быстро или от руки.

Простейшие символы, называемые радикалами

, часто используются как компоненты сложных символов. Как только вы выучите порядок штрихов радикалов и привыкните к принципу, вы обнаружите, что несложно угадать правильный порядок для большинства кандзи.

Чаще всего штрихи наносятся из левого верхнего угла в правый нижний. Это означает, что горизонтальные черты обычно рисуют слева направо, а вертикальные — сверху вниз. В любом случае когда вы сомневаетесь в порядке штрихов, сверьтесь со словарем кандзи.

Японская азбука хоцума-цутаэ (подлинность не известна)

akatahasamanarawaya Якобы древняя японская азбука хоцума-цутаэ

, которая применялась еще до введения из китая иероглифов и появления других япноских азбук. На самом деле вид знаков очень похож на упрощенные иероглифы (комплекс чёрт и техника их соединения). Есть мнение, что это «та еще Велесова Книга». Может быть и «та», но это уже не главное. Данная азбука построена по чёткой системе, её внутренняя логика вызывает восхищение. Если ее и придумал кто недавно — «флаг в руки» этому талантливому пазиграфу. На основе этой слоговой системы можно создать поистине шедевр не только международной письменности, но и международного языка на основе этой письменности, если за каждым типом чёрт закрепить свои смысловые «архетипы». Также можно ее развить просто как компактную письменность или стенографию, доработав столь же стройную систему соединения большего количества фонем.

  • Сайт о Hotsuma-Tsutae. [Eng]
  • Японская азбука Awa-no-Uta Сами знаки (на том же сайте)
okotohosomonorowoyo
eketehesemenereye
ukutuhusumunuruwuyu
ikitihisiminiriyi
Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]