Ключи японских иероглифов. Кандзи в японском языке


Что такое ключи и зачем они нужны?

Для того, чтобы найти в словаре слово из европейских языков, достаточно вооружиться хорошим словарём и отыскать искомое слово по начальным буквам. С японскими словами мы так поступить не можем из-за системы иероглифики. Наиболее распространенными являются словари, составленные по ключевой системе. Что же делать в таком случае? Как среди тысячи закорючек найти нужную? Ведь в обязательный минимум иероглифов, которые необходимо знать для жизни в Японии, входит 2136 кандзи.
На первый взгляд может показаться, что иероглифы — это хаотичный набор палочек и чёрточек, порядок которых под силу запомнить только исключительному уму. На самом деле всё не так страшно. Каждый, даже самый невообразимый иероглиф, можно разложить на несколько простых символов. Такими простыми символами и являются ключи, или по-японски 部首 (bushyu), где 部 — это «элемент/часть», а 首 — «голова/шея». То есть ключ, или радикал, — это главный элемент в кандзи, который помогает классифицировать и найти японский иероглиф по написанию в словаре.

Большинство словарей, в том числе и онлайн, используют систему распознавания японских иероглифов по ключам. Если вы пытаетесь найти кандзи, значение или произношение которого не знаете, а под рукой нет телефона, где можно нарисовать интересующий знак в онлайн-переводчике, то единственное, что вам остается — это найти иероглиф по радикалу. Чем больше вы в них разбираетесь, тем легче для вас будет поиск японских иероглифов по ключам.

У каждого радикала есть свое значение. Так, некоторые ключи могут являться самостоятельными иероглифами, например, 人 (человек), 心 (сердце) или 手 (рука). Когда они употребляются в составе других кандзи, то могут писаться полностью или сокращенно. К примеру, самостоятельный иероглиф 水 (вода) в качестве радикала можно написать в неизменном виде, как в кандзи 泉 (родник), или сократить до 氵, как в слове «пруд» — 湖.

Иногда смысл ключей помогает запомнить значение самого кандзи. Например, иероглиф 休, который означает «отдых», «отдыхать», состоит из ключей «человек» и «дерево». Во время работы в поле люди отдыхают (где?) под деревом. Или ещё один пример — иероглиф 安 (дешёвый) состоит из элементов «женщина» и «крыша». Женщины под крышей (дома) — это дёшево. Но такой способ уместен далеко не во всех случаях. Иногда приходится запоминать абстрактные понятия.

Часто, не зная, что означает кандзи, по его ключу можно догадаться, к какой области может принадлежать этот символ. Например:

  • иероглифы с радикалом «рыба» — 魚, скорее всего, будут означать названия рыб: 鮭 (лосось), 鯨 (кит);
  • кандзи с ключом «вода» — 氵— могут означать всё, что связано с водой: 泳 (плавать), 池 (пруд);
  • с ключом «болезнь» — 疒 — будут встречаться слова 痛 (боль) и 症 (симптомы);
  • а радикал «трава» — 艹 — можно найти в иероглифах, связанных с растительностью: 花 (цветок) или 茶 (чай).

В следующих примерах правая часть кандзи одинаковая, а левая отличается. Левая часть и есть ключ. Обратите внимание, как каждый из них передает свое значение иероглифу:

  • 時: радикал этого кандзи — 日 (солнце, день, время) и сам иероглиф означает «время»;
  • 詩: его основной элемент — 言 (слова, говорить) и значение этого кандзи — «поэзия», «стихотворение»;
  • 持: радикал этого кандзи — 扌(рука), а его значение — «удерживать».

Поэтому рекомендуется выучить значение всех радикалов. Но необходимо помнить об одной особенности. Как известно, кандзи в японский язык пришли из Китая. Однако сделали они это, претерпевая некоторые изменения. Иногда китайский иероглиф присваивался японскому слову «просто так», независимо от смысла. Также японцы «изобрели» 70 собственных иероглифов, поэтому всё-таки лучше уточнять значения кандзи в словаре.

Ключи делятся на сильные и слабые. Если элемент всегда или почти всегда является радикалом, то это сильный ключ (например, «огонь» — 火). Слабые — это те жлементы, которые редко используются как ключи, то есть чаще всего выступают просто как отдельный кандзи (например, «дюйм» — 寸).

Всего насчитывается 214 традиционных ключей. Они сгруппированы в ключевой таблице, где расположены по числу черт. Каждому ключу присвоен свой собственный номер. Рекомендуется запоминать номер радикалов для того, чтобы быстро найти нужный иероглиф. Однако по нашему мнению, нет необходимости сидеть и зубрить все 214 ключей разом, ведь даже не все японцы вспомнят их по памяти. К тому же, многие из них уже практически не используются. Самые важные радикалы будут запоминаться постепенно во время чтения текстов. Через некоторое время регулярного изучения языка вы сможете с лёгкостью сканировать иероглифы и японские радикалы не будут казаться сложными. Умение узнавать в кандзи ключи и считать черты позволит пользоваться словарями, как электронными, так и бумажными, для поиска незнакомых символов.

Каждый бумажный словарь японских иероглифов содержит полную таблицу радикалов, в которой они расположены в порядке увеличения черт от одной до семнадцати.

Радикалы японских иероглифов, пнг-изображение.

Для распознавания японских иероглифов онлайн чаще всего используют переводчики со встроенными системами OCR (сканируют текст на изображениях и выдают перевод) или с системами распознавания рукописных иероглифов. Самый популярный пример такого переводчика — это Google Translate. Однако на данный момент существует множество альтернатив. Например, интерактивная база японских иероглифов Kanji Alive, где вы можете искать кандзи по названию ключа, количеству черт в нем, его значению или положению.

Другой полезный сервис — известный онлайн-словарь Jisho. В нем так же, как и в бумажных версиях, имеется поиск по радикалам.

Чтобы найти слово таким способом, нужно:

  • определить, какой элемент кандзи является радикалом;
  • посчитать число его черт;
  • найти по количеству черт нужный ключ в таблице и кликнуть на его;
  • после этого автоматически появится полный список японских иероглифов, которые содержат выбранный радикал;
  • иероглифы будут расположены так же, как и ключи (по числу штрихов), поэтому сперва надо посчитать общее количество черт в кандзи;
  • а затем отыскать нужный символ в появившейся таблице японских иероглифов.

Выберите для начала несколько простых кандзи (например, уже знакомые 時, 詩, 持) и попробуйте самостоятельно узнать их прочтение с помощью словаря, воспользовавшись поиском по радикалам.

Как запомнить чтение иероглифов

Хотя в китайском языке большинство иероглифов относится к категории фоноидеограмм, тем не менее, иероглиф не содержит прямого указания на чтение, как фонетические языки. Еще одна трудность китайского языка заключается в широком распространении явления омофонии: из-за ограниченного количества слогов (немногим более 400), разные иероглифы могут читаться одинаково, что создает определенные трудности в понимании устной речи. Тем не менее, очень удобно запоминать целый ряд иероглифов, имеющих одинаковое чтение.

Подробнее: Омофоны в китайском языке и некоторые традиции, связанные с ними

На первых порах своего изучения китайского языка тон я обычно запоминала по какой-нибудь черте: горизонтальная черта в верхней части иероглифа означала первый тон, наклонная влево — второй тон, горизонтальная внизу — третий тон, наклонная или откидная вправо — четвертый тон. Хотя встречались иероглифы, где нужной черты не находилось.

Совершенно иная ситуация складывается в японском языке, где существует два вида чтения иероглифов: онное, пришедшее из китайского языка, и кунное, традиционное японское. Таким образом, один иероглиф может иметь до 5 и более различных чтений! В разных словосочетаниях иероглифы могут читаться по-разному.

Например, в японском языке слова «вчера» 昨日 и «завтра» 明日, имеющие в своем составе одинаковый знак 日 (день, солнце), читаются абсолютно по-разному: kino: и ashita соответственно. В словосочетании «каждый день», «ежедневно» 毎日 будет читаться mainichi, «третье число», «три дня» 三日- mikka. Хотя, по идее, все четыре слова должны были бы оканчиваться одинаково.

Именно поэтому единственный действенный способ и в китайском, и в японском языке запомнить чтение иероглифов — это зубрежка: многократно проговаривать их про себя и вслух, пытаться запомнить мелодику. В китайском языке это сделать, на мой взгляд, проще в силу наличия фоноидеограмм и общей повторяемости слогов, в японском — чуть сложнее.

Правила определения ключа в иероглифе

Кандзи может иметь как один, так и несколько ключей. Поэтому при поиске иероглифа самое важное — это определить, какой элемент является ключом. Для этого существуют некоторые рекомендации:

1) Сначала надо убедиться, что иероглиф сам не является ключом, пересчитав черты. И если кандзи — это не ключ, то можно смело переходить к следующим пунктам.

2) Если сложный иероглиф состоит из двух элементов, один из которых справа, а другой слева, то, вероятнее всего, ключом будет левый элемент. Ели вы не нашли левого элемента в таблице ключей, то ключом будет правый.

3) Если в иероглифе, состоящем из двух элементов, один из них охватывает другой с нескольких сторон, то ключом чаще является охватывающий элемент.

4) Если в сложном иероглифе, состоящем из двух элементов, один из которых находится вверху, а другой внизу, то первым надо искать верхний.

5) После того, как вы нашли ключ, вы можете приступать к поиску иероглифа, по количеству черт.

Но следует помнить, что на первых порах поиск ключей будет занимать большое количество времени, и правильное определение ключа придёт с опытом. В идеале необходимо знать всю ключевую таблицу для быстрого и верного нахождения ключа.

Методы ввода иероглифов

Ввиду роста популярности китайского языка в последнее время, решил поделиться своим опытом и небольшими наработками в принципах и методах ввода этих самых загадочных иероглифов. Для начала немного теории, что это и с чем это есть.

Введение

Что представляет из себя китайское письмо? Слова образуются из одного или нескольких иероглифов, в свою очередь иероглиф может быть простым или составным из ключа(радикала) и графических элементов. Пример: уважительное приветствие 您好 (Nín hǎo), дословный перевод которого «Вы хороший». Первый составной иероглиф состоит из 2х – 你 (Nǐ)- «Ты» и 心 (Xīn)«сердце». 你 – тоже состоит из 2х частей, ключа 亻 ( сокращенное от 人 (rén) — человек) и графемы 尔 ((ěr) – в современном языке в самостоятельном виде не употребляется). В скобках я указывал произношение иероглифа, пиньинь (pīnyīn), черточки над гласными – это тона, в северном диалекте Китая «Путунхуа» их 4 + нейтральный. На Путунхуа (так же называют mandarin), разговаривают в Пекине и северо-востоке, и который пытаются распространить как стандарт устной речи по всей территории КНР. Диалектов множество, и если удастся выучить Пекинский, Шанхайский вы все равно не поймете. Но особо не пугайтесь – письменная речь везде одинаковая, так что в QQ, на форумах и читая тех. документацию особого дискомфорта вы не почувствуете. То есть, как все уже догадались, произношение иероглифа с его написанием мало чем связано. Не получится, открыв незнакомый текст просто взять его и озвучить, даже не понимая смысла. Так что, если в наши умные головы забредет шальная мысль выучить китайский язык, предупреждаю сразу, иероглифы придется УЧИТЬ (читать – зубрить), и учить с произношением и тонами. Итак, мы начали учить, создали новую папку на компе для наших материалов и пытаемся ее обозвать. На русском или английском? Не профессионально! Открываем Google Translate и переводим «Китайский язык» и получаем красивое «中国的» . Поздравляю, вы освоили 1ый метод ввода. Но поспешу вас огорчить, ни чего подобного. Китайский язык – 汉语 (Hànyǔ). А теперь еще раз открываем Translate, выбираем перевод с Chinese -> Russian и на английской раскладке вводим «hanyu», не забыв поставить галочку «Allow phonetic typing», вылезает окошко, на котором с помощью клавиш навигации можно выбрать нужный вариант.

Pinyin

Да, ввод иероглифов с помощью фонетического письма, который мы только что применили называется пиньинем. Это самый распространенный метод ввода в Китае. Довольно таки быстрый и простой. Достаточно знать произношение слова и помнить его начертание. На Windows написано с десяток программ, которые помогут нам общаться с нашими братьями на их родном языке с помощью пиньиня. Я отдал предпочтение 2м из них: Google Pinyin, Sogou pinyin. Для обывателя разница не существенна, интерфейс обеих на китайском. Sogou подбешивает частой рекламой и кучей ненужных сервисов в комплекте. Гугловская таких недостатков не имеет. Обе добавляют новую раскладку, переключаясь на которую при вводе выскакивает окошко, подобное Google Translater.
Для примера попробуем написать我喜爱的哈伯尔阿哈伯尔 (Wǒ xǐ’ài de hā bó ěr ā hā bó ěr). Переключаемся на китайскую раскладку и смело вводим woxiaide (мой любимый). Пока мы вводили, программа подбирала подходящий вариант фразы, имеющей смысл.Стоить отметить, что иероглифов с одинаковым произношением тьма тьмущая, и лучше вводить их порциями в зависимости от степени сложности фразы. Нажимаем пробел и вуоля — на экране заветное 我喜爱的 .

Дальше сложнее. Имена собственные просто так ввести не получится. Букв то нет. Поэтому название города Волгоград будет выглядеть как 伏尔加格勒 и читаться Fú’ěrjiā gé lè. То есть мало того, что у них нету звуков «в», «р», так еще и нету возможности написать сочетание нескольких звуков, если нет такого иероглифа с подобным звучанием. Именно поэтому имя Миша будет состоять из 2х иероглифов 米沙 (Mǐ Shā) – дословно переводящихся как «рис» и «песок». Паника? Ни чего не понятно? Уверяю вас, китайцам тоже. При моей просьбе проверить правильно ли я написал слово 哈伯尔阿哈伯尔 (Хабрахабр) подружка китаянка впала в ступор. Что это имя собственное ясно только из контекста. Так что нам остается только скрепя сердцем для заветного признания нашему проекту в любви вводить следующую порцию пиньиня «habo»

и из выпадающего списка выбрать клавишами вверх – вниз «哈伯» , пробел. Далее по накатанной «er» — 尔 , пробел, «а» — 阿 , пробел, опять «habo» — заметьте что искомые иероглифы уже на первом месте, можно сразу жать пробел и «er» — 尔 . Все, проверяем. 我喜爱的哈伯尔阿哈伯尔 (Wǒ xǐ’ài de hā bó ěr ā hā bó ěr). В чем плюсы данного метода – не нужно рисовать сам иероглиф, что занимает гораздо больше времени. Не нужно соблюдать тона. Нужно помнить как выглядит иероглиф и как звучит. Кстати, есть очень большая разница между: знать, как выглядит иероглиф и знать, как его написать. И поэтому мы начнем учиться их писать.

Рукописный ввод

Здесь немного проще. Представьте. Идем, значит, мы по улице, а на заборе вместо привычных нам записей что то вроде 出口 . И как нам с этим быть? Пиньинь мы этих иероглифов не знаем, значит предыдущий метод нам не помощник. Открываем замечательный сайт и рядом с кнопкой «Поиск» видим карандаш, жмем, открывается целое поле для художеств, вот туда то нам и нужно перерисовать по одному наши иероглифы.

Вот такой распознаватель. Тут же можно посмотреть и произношение, и перевод. Так что в следующий раз, если заблудимся в одном из торговых центров Пекина, можем смело задавать вопрос 出口在哪儿? Ну или хотя бы искать табличку с такими краказябрами.

Плюсы данного метода – поиск незнакомых иероглифов. Можно даже приноровиться и писать со сносной скоростью. Особенно способ практичен на современных мобильных устройствах с тачскринами, и реализован крайне удобно. Существует подвид метода рукописного ввода, или

Stroke

Если способностей к рисованию нет, или нет желания, можно обратиться к этому методу. Суть его в том, что все иероглифы написаны с помощью нехитрых закорючек и линий. У каждой такой линии есть свое название например у горизонтальной «heng», вертикальной «shu», вертикальной вниз потом горизонтальной вправо как несложно догадаться «shu heng». Всякие косые «pie» и «na», точки «dian»,… вот вам таблица для устрашения.

И, соответственно, имеется правило, в какой последовательности эти составляющие иероглифа писать (если очень утрированно, то сверху вниз, слева направо). Зная сие правило, а так же соответствия между закорючками и буквами (в разных программах может отличаться, на моём смартфоне все красивее ) можно так же просто его вводить.

Плюсы – не обязательно являться счастливым владельцем устройства с тачскрином, возможно каждому элементу назначить свою клавишу. Не нужно рисовать, не обязательно вводить все элементы. Обычно после 3-4х вылезает нужный иероглиф.

Wubi

Метод сложный, далеко не все китайцы умеют им пользоваться. Но и далеко не все китайцы умеют вообще читать и писать. Так что если хотите покорить сердца миллионов и иметь скорость около 150 иероглифов в минуту – вам сюда. Для начало придется выучить ключи (радикалы), их не много, около 250. Как выучим, сможем раскладывать иероглиф на составляющие (графемы). Пример 输: 车, 人, 一, 月,刂. Теперь придется выучить расположение этих составляющих на клавиатуре. Тут тоже все просто: 5 зон, отмеченные разными цветами, порядковыми номерами зон и номерами, соответствующих количеству черт в графеме.

Значит, что бы ввести наш иероглиф 输 , нам придется найти на клавиатуре 4 клавиши, соответствующие графемам: «车» — L, «人» — W, «一» — G, «刂» — J. (если графем больше 4х, используются первые 3 и последняя). Казалось бы, все просто, но есть множество иероглифов, состоящих из 2 или 3 графем, сочетания клавиш которых очень часто совпадают. Тут нам придется вдобавок выучить 4 группы, на которые делятся все иероглифы (базовые, иероглифы с несоединенными графемами, с соединенными и с пересекающими), и порядковый номер последней черты иероглифы, которые составляют код для идентификации искомого иероглифа.

Есть еще несколько гибридных методов ввода, не столь распространенных; распознавание речи. Но для продуктивного обучения без особых затрат на заучивание ненужностей, мой выбор пал на пиньинь. Дело не только в том, что я очень ленивый. Нас с детства учили писать буквами, соответствующими звукам речи, и пиньинь в этом плане очень схож с традиционным фонетическим написанием.

Если кому то показалось, что это все не рационально, поверьте, Вы не первый, пришедший к этой мысли. Менталитет другой. Путь их тернист и непрямолинеен, но что бы они не делали, делают с большим упорством и самоотдачей. Чего и вам желаю.

Как располагаются ключи в иероглифах

Радикалы разделены на семь групп и, в зависимости от положения, имеют свои названия. Ниже вы найдете примеры с различным положением ключей.

Hen

Это ключи, располагающиеся с левой стороны. К ним относятся:

  • Nin-ben (человек) → 亻: 仕、休、代、住、体、作、何、伝;
  • Tsuti-ben (земля) → 土: 地、場、塩、増;
  • Onna–hen (женщина) → 女: 妹、姉、姫、娘、婚、嫁;
  • Gyōnin-ben (идущий человек) → 彳: 役、彼、待、後、徒、得、復;
  • Rissin-ben (сердце) → 忄: 情、快、怖、性;
  • Te-hen (рука) → 扌: 打、持、指、払;
  • Ki-hen (дерево) → 木: 村、材、松、林、校.

Tsukuri

Расположены справа. Среди них можно встретить такие радикалы, как:

  • Rittō (меч) → 刀: 刊、判、別、利、副;
  • Akubi (щель) → 欠: 次、歌、歓.

Kanmuri

Эти радикалы расположены сверху:

  • U-kanmuri (корона) → 宀: 守、安、完、宇、宙、定、宝、実、室;
  • Take-kanmuri (бамбук) → 竹: 笑、第、筆、等、算;
  • Kusa-kanmuri (трава) → 艹: 花、若、英、茶、草.

Ashi

Название этих ключей дословно переводится «ноги». Поэтому легко запомнить, что они расположены снизу:

  • Hitoashi (ноги человека) → 儿: 元、兄、先、光、党;
  • Kokoro (сердце) → 心: 思、急、息、悲、意、悪、感.

Tare

Тарэ охватывает кандзи сверху и слева. Создается ощущение, будто этот радикал «сползает» сверху вниз:

  • Shikabane (флаг) → 尸: 尼、尾、局、居、届、屋;
  • Ma-dare (утес с точкой) → 广: 広、床、底、店、府、度、庫、庭.

Nyō

Ключ нё занимает левую и нижнюю стороны, как бы «закручиваясь» внизу иероглифа. Например:

  • Shin-shyō (дорога) → ⻌: 返、近、辺、通、連、週、道;
  • En-nyō (широкий шаг) → 廴: 廷、建.

Kamae

Этот ключ охватывает весь иероглиф, «обнимая» его. Обратите внимание на то, что камаэ не всегда полностью закрыт. Есть несколько разновидностей этого радикала:

    

  • Kuni-kamae (коробка) → 囗: 困、団、囲、図、国、園;
  • Mongamae (ворота) → 門: 開、間、関、閉.

Порядок начертания иероглифов

В японском языке очень важно уметь считать черты в иероглифах и знать порядок их написания. От этого зависит, сможете ли вы в дальнейшем находить кандзи по ключам в словарях.

Правила написания графических элементов:

  • при начертании иероглифа надо представить, что вы пишите его в квадрате;
  • иероглиф необходимо писать сверху вниз и слева направо;
  • первыми пишутся горизонтальные черты (всегда слева направо);
  • вертикаль и наклонные пишутся сверху вниз;
  • если в иероглифе есть центральная, правая и левая части, то писать первой надо центральную часть;
  • охватывающий элемент пишется первым;
  • вертикальные черты, пересекающие иероглиф по центру, пишутся последними;
  • при подсчёте черт необходимо помнить, что за одну черту принимается элемент, написанный слитно от руки, а не печатная форма иероглифа (например, в ключе «поле» 田 не 6 черт, а 5, так как верхняя и правая стенки написаны одним движением).

Выучив порядок написания радикалов и поняв весь принцип, вы сможете с легкостью догадаться, как пишется оставшаяся часть иероглифа.

Сколько всего существует иероглифов?

Иероглиф в классическом письменном языке вэньянь 文言 означал, как правило, целое слово. В современном китайском языке слова большей частью состоят из одного-двух, реже трех и более иероглифов. Поэтому иероглифов существует очень много.

В 1994 году был издан словарь «Море китайских иероглифов» Чжунхуа цзыхай 中華字海, в котором насчитывается 85568 иероглифов! Правда, подавляющую их часть можно встретить лишь несколько раз в классических литературных произведениях. Обычные двуязычные словари насчитывают около 6-8 тысяч иероглифов, среди которых также попадается немало редких. Более полные толковые словари насчитывают около 10-20 тысячи знаков.

Считается, что для понимания 80% современного обычного китайского текста достаточно знать 500 наиболее частотных иероглифов, знание 1000 иероглифов дает понимание примерно 91% текста, а 2500 иероглифов – 99% текста. Для того, чтобы сдать экзамен для иностранцев на знание китайского языка высшего уровня HSK 6, нужно знать чуть меньше 3000 иероглифов. Для чтения специальной научной или классической литературы нужно понимать большее количество иероглифов.

Однако надо иметь ввиду, что даже если все иероглифы в тексте вам знакомы, вы далеко не всегда абсолютно точно поймете смысл написанного. Нужно знать еще и слова — различные словосочетания иероглифов. В китайском языке используется довольно много сокращений, когда устойчивые словосочетания из нескольких иероглифов сокращаются до более коротких.

Так, например, словосочетание «Пекинский университет» 北京大学 Běijīng dàxué сокращается до 北大 Běidà, что буквально означает «северный большой». Другая сложность китайского языка — это использование чэнъюй 成语 — идиом, состоящих, как правило, из четырех иероглифов. При буквальном переводе каждого из знаков смысл сказанного может оказаться непонятым. Существуют специальные словари чэнюев, а также сборники рассказов, где поясняется смысл наиболее известных идиом. Переводы чэнъюй можно найти и в словарях.

По теме: Что такое чэнъюй

В японском языке существует обязательный список иероглифов Дзёё кандзи 常用漢字, принятый Министерством образования Японии в качестве достаточного в повседневном употреблении. Он состоит из 2136 кандзи (иероглифов) и включает 1006 кёику кандзи, которые изучают школьники в 6-летней начальной школе и 1130 кандзи, которые учат в средней школе.

Список иероглифических ключей

Ниже представлен список ключей с переводом. Они указаны в той вариации, в которой наиболее используются в современном языке. Обратите внимание, что не все радикалы являются самостоятельными иероглифами. Также ученики часто забывают о том, что не каждый иероглиф — это радикал.

Количество чертНомер иероглифаИероглифПрочтениеЗначение
1 черта1いちодин
2ぼうжезл, прут
3てんточка
4丿てんзнак катаканы «НО»
5おつрыбный крючок
6はねぼうшип, колючка, ус
2 черты7два
8なべぶたкрышка
9ひとчеловек
10にんにょうноги человека
11いるвходить
12はちがしらвосемь
13まきがまえвитрина, прилавок
14わかんむりкорона
15にすいкапли воды
16つくえстол
17うけばこоткрытая коробка
18かたなмеч
19ちからсила
20つつみがまえзаворачивать, оборачивать
21さじのひложка
22はこがまえкоробка с открытой стенкой
23かくしがまえпрятать
24じゅうкрест
25ぼくのとволшебная палочка
26ふしづくりпечать
27がんだれутес
28я
29またкроме того, при этом
3 черты30くちрот
31くにがまえкоробка
32つちземля, почва
33さむらいсамурай
34ふゆがしらзима, начинать
35すいволочить ноги
36ゆうべвечер
37だいбольшой
38おんなженщина
39ребенок
40うかんむりкорона
41すんклей
42ちいさいмаленький
43まげあしизогнутый «большой»
44しかばねфлаг
45てつстарая трава
46やまгора
47まがりがわизогнутая «река»
48たくみнавык, рабочий
49おのれзмея
50はばодежда
51はすсухой
52いとがしらкороткая нитка
53广まだれутес с точкой
54いんにょうширокий шаг
55にじゅうあしдвадцать
56しきがまえцеремония
57ゆみлук (оружие)
58けいがしらголова свиньи
59さんづくりпучок
60ぎょうにんべんидущий человек
61りっしんべんсердце
62かのほこалебарда
63とびらのとдверь
64рука
65しんようветка
66ぼくづくりскладной стул
67ぶんにょうпредложение, фраза
68とますковш, черпак
69おのтопор
70ほうсторона, направление
71むにょうизогнутый «рай»
72にちдень, солнце
(расположение: Hen)
73にちплоское солнце
(расположение: Ashi)
74つきлуна
75дерево
76あくびщель, пробел
77とめるостановиться
78がつへんсмерть
79ほこつくりснова ветрено
80なかれмать
81くらべるひсостязание в беге
82шерсть
83うじклан
84きがまえдух
85みずвода
86огонь
87つめкоготь
88ちちотец
89めめсмешаться, двойной X
90しょうへんлевосторонний «трафарет»
91かたодносторонний трафарет
92きばへんклык
93うしкорова
94いぬсобака
96おうкороль
5 черт95げんтаинственный
96うしдрагоценность
97うりарбуз
98かわらчерепица
99あまいсладкий
100うまれるжизнь
101もちいるиспользовать
102рисовое поле
103ひきчисленность
104やまいだれболезнь
105はつがしら«шатер» с точками
106しろбелый
107けがわпрятаться
108さらтарелка
109глаз
110むのほこалебарда
111стрела
112いしкамень
113しめすпоказывать, указывать
114Юй Великий
115のぎдерево с двумя ветками
116あなщель, разрез
117たつстоять
6 черт118たけбамбук
119こめрис
120いとнитка
121ほとぎбидон, лейка
122あみがしらсеть
123ひつじовца
124はねперья
125おいпожилой человек
126しかしてграбли
127らいすきдерево с тремя ветками
128みみухо
129ふでづくりкисть для письма
130にくмясо
131しんвассал
132みずからсебя
133いたるвысшая точка, кульминация
134うすмортира
135したязык
136ますтанцевать
137ふねкорабль
138うしとらхороший
139いろцвет
140くさтрава
141とらかんむりтигр
142むしнасекомое
143кровь
144ぎょうидти
145ころもодежда
146にしзапад
7 черт147みるвидеть
148つのугол, рог
149ことばговорить
150たにдолина
151まめбоб
152いのこсвинья
153むじなбарсук
154かいморская раковина
155あかкрасный
156はしるбежать
157あしнога
158тело
159くるまколесо
160からいпряный
161しんのたつдракон
162しんにゅうдорога
163むらдеревня
164ひよみのとりсакэ
165のごめигральные кости
166さとдеревня
8 черт167かねметалл
168ながいдлинный
169もんворота
170ぎふのふдеревня
171れいづくりраб
172ふるとりстарая птица
173あめдождь
174あうзеленый, синий
175あらずнесправедливость
9 черт176めんповерхность
177かくのかわкожа
178なめしがわобожженная кожа
179にらлук-порей
180おとзвук
181おおがいголова
182かぜветер
183とぶлетать
184しよくеда
185くびшея
186においこうзапах
10 черт187うまлошадь
188ほねкость
189たかいвысокий
190かみがしらдлинные волосы
191とうがまえсломанные ворота
192ちようароматные травы
193かくтренога
194おにдемон
11 черт195うおрыба
196とりптица
197соль
198鹿しかолень
199むぎпшеница
200あさлен
13 черт201きいろжелтый
202きびпросо
203くろчерный
204ふつшить
205べんзеленая лягушка
206かなえчайник на трех ножках
207つづみбарабанный бой
208ねずみмышь
14 черт209はなнос
210せいравный
15 черт211зуб
16 черт212りゅうдракон
213かめчерепаха
17 черт214やくфлейта

Чтобы продвинуться в своем изучении кандзи, ознакомьтесь с нашей статьей о трех видах письменности. В ней вы найдете японские иероглифы для начинающих с переводом. Зная радикалы, с помощью которых они образуются, вы заметите, что ориентироваться в них стало легче. Теперь, каждый раз видя иероглиф, старайтесь сразу искать в нем ключевой элемент. В скором времени это станет совсем простой задачей.

Как выучить все эти ключи японских иероглифов? Мы приглашаем вас ознакомиться с нашим бесплатным курсом по эффективному изучению иероглифов, а знания вам поможет закрепить наш основной курс Японский язык для начинающих за три шага.

Ключи японских иероглифов (кандзи) — таблица и правила определения. В статье мы объяснили, что такое ключи кандзи и как с их помощью искать иероглифы в словаре.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]