Образовательные туры в Японию: японский язык, обучение в Японии, курсы японского языка в Японии.

Японские иероглифы настолько красивы и сложны, что быстрое чтение и письмо на японском языке может казаться непреодолимой задачей. Существует более 50 000 иероглифов, но это не значит, что вам нужно их все изучить. Большинство носителей японского языка знают только два фонетических алфавита и около 6000 иероглифов кандзи. Хотя могут потребоваться годы, чтобы научиться быстро читать или писать на японском языке, вы сможете быстро изучить базовый японский не только отправившись на обучение в языковую школу в Японии, но также если правильно расставите приоритеты.

Быстрое чтение на японском

Начните читать тексты на японском языке, написанные для детей. Вместо того, чтобы погрузиться в сложный текст с большим количеством кандзи, начните с книг, которые помогут вам сначала освоить хирагану и катакану.

  • Вы можете начать с переведенных версий книг, таких как книги Диснея. Таким образом, вы сможете легко сравнить перевод с оригинальным текстом, чтобы понять структуру предложения.
  • Ищите книги Мари Такабаяси во время изучения хираганы. Ее детские книги написаны полностью на хирагане, но они бросят вызов вашим знаниям.
  • «Гури и Гура» также являются очень известной серией детских книг на японском, которые вы можете попробовать прочесть, когда ваш уровень языка повысится. Они помогут вам расширить словарный запас.
  • Попробуйте почитать мангу. Как только вы почувствуете себя комфортно, читая детские книги, переходите на мангу, требующую более совершенных языковых навыков.

Как выучить японский — краткая инструкция

  1. Выучите хирагану.
  2. Выучите катакану.
  3. Включите японскую раскладку.
  4. Посмотрите аниме, японские фильмы или дорамы минимум 20-60 часов (с русскими субтитрами).
  5. Прочитайте весь учебник по грамматике по этой ссылке. Это очень простой и понятный учебник, самое лучшее пособие для начинающих, кто вообще не знаком с японским языком. Данный пункт является самым главным. PS. У очень маленького количества пользователей сайт не открывается. На самом деле сайт работает исправно. Если Вы столкнулись с такой проблемой, попробуйте зайти через VPN / прокси / туннель или с другого интернета. Если Вы плохо разбираетесь, то просто установите любое расширение для браузера для VPN.
  6. Установите дополнение Rikaichan — это очень хороший словарь, который позволяет на любом сайте навести указатель на нужное слово, а дополнение само найдёт конец этого слова и даст его перевод по словарю и скажет, в какой форме стоит это слово.
  7. Начните пользоваться словарями.
  8. Изучите кандзи. 100 самых популярных кандзи позволяют прочитать 36% кандзи в тексте, 200 — 50%, 400 — 66%, 600 — 75%, 800 — 81%, 1000 — 85%, 1500 — 92%, 2000 — 95%, 2530 — 98.0%, 3000 — 99.0%. Знать 100% не нужно. Для изучения кандзи лучше всего подходит сайт .
  9. Посмотрите ещё 50-150 часов аниме/фильмов/дорам с русскими субтитрами (можно параллельно с 5-8 пунктом).
  10. Этот пункт описан в полной инструкции ниже. Пункт очень обширный.

Не тратьте время на то, чтобы научиться говорить на японском

Если ваша цель – просто научиться быстро читать и писать по-японски, учебный аудиокурс или занятия в классе, где вы будете практиковать разговорный японский язык, только замедлят ваш прогресс. Можно изучать язык без необходимости говорить на нем. Не важно, знаете ли вы, как произносить слова. Важно, что вы знаете значение иероглифа и как правильно использовать его в предложении.

Вместо разговорной практики потратьте все свое учебное время на создание своего словаря кандзи, изучение грамматики и практику написания иероглифов.

Согласные

Бывают глухими и звонкими. Они имеют свойство менять звонкость в двусоставных словарных конструкциях: например, первое слово начинается с глухого звука, но в составе сложного он превращается в звонкий. Например, [с] превращается в [з]: yamа + sakura — yama-zakura.

Давайте выясним, как произносятся японские буквы.

k – произносится как русская «к». g – твёрдый заднеязычный носовой звонкий, он напоминает носовой ŋ в английском being; p, b – аналогичны русским [п], [б]; t, d – произносятся как [т], [д]; ts, z – звучит как [ц]; r – невибрирующий «одноударный» звук между [р], [л]; s, h – [с] и мягкий промежуточный между [сь], [щ]; m – аналог [м]; n – похож на [н]; j, dz – близок к английскому [ʤ] в имени Jim.

Расширяйте свой словарный запас, изучая Jōyō Kanji

Большинство слов японского языка – это иероглифы кандзи, заимствованные у китайцев. Jōyō Kanji – это список из 2136 китайских иероглифов, которые японское правительство популяризирует как самые важные для понимания японского языка.

  • Ведите блог о кандзи. Для изучения кандзи может потребоваться много месяцев или даже лет. Наличие блога позволяет вернуться назад и вспомнить слова, которые вы узнали.
  • Проявите терпение. Для изучения иероглифов потребуется много времени и повторений. Сократить время и выучить японский быстрее поможет обучение в языковой школе в Японии.

Онное и кунное чтение простыми словами

В японском языке есть 2 вида чтений: онное, или онъёми (音読み), которое также называют китайским чтением, а некоторые российские японисты называют «верхним», и кунное, или кунъёми (訓読み), которое по-русски можно называть японским чтением или «нижним». Как вы догадываетесь, онные чтения – это те чтения, которые были изначально в китайском языке, но были адаптированы под японскую фонетику. Кунные чтения представляют собой перевод иероглифов на исконно японский язык. Сам иероглиф 訓, использующийся в слове «кунъёми», обозначает «перевод, комментарий». Таким образом, по онным чтениям будут читаться слова-китаизмы, или канго (漢語), а по кунным чтениям будут читаться и записываться слова японского происхождения, или ваго (和語).

Обычно онные чтения в словарях записываются катаканой, а кунные – хираганой. В большинстве русскоязычных учебников китайские чтения и японские разграничиваются горизонтальной чертой, отсюда возникло просторечное разделение чтений на «верхние» и «нижние».

Когда вы изучаете иероглиф, необходимо запоминать следующие характеристики:

1) Написание, порядок и направление черт

2) Онные чтения

3) Кунные чтения

4) Область значений

5) Ключ

6) Также следует обращать внимание на то, в каких сочетаниях используется тот или иной иероглиф

Почему же мы говорим о чтениях, а не об одном чтении?

Китайских, или онных, чтений у одного иероглифа может быть от 1 до 3. Такое количество связано с повторными заимствованиями иероглифов в более поздние века и из других диалектов китайского языка. Например, иероглиф человек 人имеет два китайских чтения: jin (ジン) и nin (ニン). Если речь будет идти о национальности, то будет использоваться китайское чтение jin (ジン), например, в слове «японец»: 日本人 (nihonjin). Когда же речь будет идти о количестве людей, то этот иероглиф будет читаться как nin (ニン), например, «пять человек» 五人 будет читаться как gonin. Именно по этой причине при изучении иероглифов стоит обращать внимание на сочетания, и если у иероглифа есть несколько онных чтений, то необходимо запоминать, в каком случае какое из этих чтений используется, это важно знать про кунное и онное чтение.

Что касается японских, или кунных чтений, во-первых, их может не быть вовсе. Как, например, в иероглифе 福, который означает счастье, у него есть только одно китайское чтение fuku (フク) и других вариантов чтения не существует. Конечно же, такие иероглифы удобны тем, что нам не приходится выбирать из нескольких вариантов чтения. С другой стороны, некоторые иероглифы насчитывают до десятка и более кунъёми. Самым ярким примером такого, откровенно говоря, неудобного для запоминания иероглифа, является 生 – «жить, быть живым», онными чтениями которого являются sei (セイ) и shou (ショウ).

Давайте рассмотрим его кунные чтения:

1) u-mareru (う・まれる) – рождаться

2) u-mu (う・む) – рожать

3) i-kiru (い・きる) – жить, быть живым

4) i-kasu (い・かす) – оставлять в живых, оптимально использовать

5) i-keru (い・ける) – делать икэбану

6) na-ru (な・る) – плодоносить, приносить плоды

7) na-su (な・す) – рожать, образовывать

8) ha-eru (は・える) – произрастать, расти (о растениях, волосах)

9) ha-yasu (は・やす) – растить, отпускать (бороду, осы)

10) mu-su (む・す) – расти, зарастать (мхом)

11) nama (なま) – сырой, необработанных

12) ki (き) – неочищенный

Плохая новость: здесь даже не 10, а 12 чтений. Хорошей новостью является то, что иероглифов с таким огромным количеством кунных чтений в японском языке не так много. Стандартом является, так же, как в случае с онными чтениями, около 2-3 чтений.

Следующий момент, на который стоит обратить внимание, это окуригана (送り仮名).

Вы могли заметить, что, например, в чтении u-mareru (う・まれる), «рождаться», в записи хираганой внутри слова стоит точка, а в записи латиницей — черточка. В данном случае, эта черточка (точка) означает, что хвостик -mareru (まれる) будет писаться после иероглифа. Выглядит это следующим: 生まれる (u-mareru). То есть сам иероглиф покрывает только чтение u- (う), которое является корнем данного глагола. Дальше следует изменяемое глагольное окончание. Раз оно изменяется, мы не можем «держать» его внутри иероглифа, поэтому во всех глаголах и прилагательных окончания, которые будут меняться в зависимости от показателей времени и вежливости, эти окончания будут выходить за иероглиф. Такие окончания, которые пишутся после иероглифа, но все-таки являются при этом частью чтения, и называют окуригана. На самом деле, окуригана – это очень удобный ориентир: если вы видите, что после иероглифа идет хирагана, то этот иероглиф будет читаться по его по японскому чтению.

4) Сочетания с や、ゆ、よ

Образование нового слога с этими гласными звуками происходит в японском языке следующим образом: Базовый слог вида [согл + い] + ゃ、ょ、ゅ меньшего размера = Новый слог

Например,
き(ки) + ゃ(я) = новый слог きゃ (кя) в звонком варианте: ぎ(ги) + ゃ(я) = новый слог ぎゃ (гя)
きゃ кя → ぎゃ гя きゅ кю → ぎゅ гю きょ кё → ぎょ гё

しゃ ся (щя) → じゃ дзя しゅ сю (щю) → じゅ дзю しょ сё (щё) → じょ дзё

ちゃ тя (с [ч]) → ぢゃ дзя ちゅ тю (с [ч]) → ぢゅ дзю ちょ тё (с [ч]) → ぢょ дзё

ひゃ хя → びゃ бя ひゅ хю → びゅ бю ひょ хё → びょ бё Попробуйте самостоятельно прописать аналогично ряды с み、に、ぴ

От величины や、ゆ、よ зависит произношение всего слога и смысл всего слова.

ひやく→ читается «хияку» / «прыжок»: Знак [や] читается самостоятельно как отдельный слог. ひゃく→ читается «хяку» / «прыжок» : Знак [ゃ] не читается самостоятельно, входит в состав нового слога

びょういん → читается «бё:ин» / «больница» (о долгих звуках в следующем абзаце) びよういん → читается «биё:ин» / «косметический салон»

じゆう → читается «дзию:» / «свобода» じゅう → читается «дзю:» / «десять»

3) Образование звонких и глухих согласных звуков

[゛] – нигори. Добавляется к знакам с глухим согласным звуком, преобразуя его в звонкий звук.

[゜] – мару.
Образует знаки с согласным [п].
Мару ставится только у ряда は. Данные знаки ставятся сверху над основным символом. か → が га き → ぎ ги く → ぐ гу け → げ гэ こ → ご го

さ → ざ дза し → じ дзи (с жужжанием) す → ず дзу せ → ぜ дзэ そ → ぞ дзо

た → だ да ち → ぢ дзи (с жужжанием) つ → づ дзу て → で дэ と → ど до

は → ば ба ひ → び би ふ → ぶ бу へ → べ бэ ほ → ぼ бо

は → ぱ па ひ → ぴ пи ふ → ぷ пу へ → ぺ пэ ほ → ぽ по

Гласные

Различаются долгие и краткие гласные. В транскрипциях долгота обозначается двумя знаками: двоеточием или чертой. Все звуки японского языка имеют идентичную продолжительность. Если вы произносите один за 0.3 секунды, то слоги из двух звуков тоже должны длиться 0.3 секунды. Если стоит удлиняющий знак, то на такие звуки надо тратить 0,6 секунд. Не соблюдая продолжительность, вы запутаете собеседника, не оставив шансов вас понять.

あ[а] – ударное «а», как в «мак»; い[и] – русское «и»; う[у] – в транскрипции обозначается «у», но звучит средне между «у» и «ы»; え[э] – русское «э» после твёрдых согласных; お[о] – ударное «о».

Immersion

Ввод > Вывод

Если вы хорошо поймете, что мы описываем в этом параграфе, то изучение любого языка перестанет быть для вас непреодолимой преградой. Это очень простая мысль и заключается она в следующем: потребление информации на иностранном языке намного важнее, чем использование этого языка. То есть слушать и читать намного важнее, чем говорить и писать. Это особенно важно понимать на начальных этапах обучения. Давайте разберемся, почему это так.

Представьте как дети учат свой родной язык, к примеру, русский. Они читают учебники по русскому языку и изучают его грамматическую структуру? Они ходят на курсы и заполняют пропуски в предложениях словами? Они по очереди повторяют новые слова и предложения перед зеркалом? Ни в коем случае. Они живут в атмосфере русского языка, вокруг них все говорят на русском языке, они читают простые книги на русском и через несколько лет уже овладевают в разы лучше, чем иностранец, который столько же времени ходил на курсы русского языка. Как это происходит? Очень просто — наш мозг уже настроен на изучение языков. Если вы смотрите фильм на иностранном языке, то может вы ничего и не понимаете в данный момент, но ваш мозг тратит свои силы на попытки расшифровки нового языка. Если вы посмотрите ещё 10 фильмов (а лучше — пересмотрите этот же фильм 10 раз), то вы уже лучше будете понимать язык. Намного лучше, чем если бы вы потратили то же время на зубрёжку грамматической структуры языка. Поэтому ваша основная задача при изучении японского языка состоит в следующем — максимально окружите себя японским языком и впихните в себя как можно больше информации на японском языке. Не учебников и курсов, где за вас уже всё разжёвано, а именно ту информацию, которую используют сами японцы.

Слушай и читай, даже если не понимаешь

Начинайте жадно поглощать японский язык. Начинайте смотреть аниме с японскими субтитрами, начинайте слушать японские подкасты, начинайте читать мангу на японском, найдите интересную вам японскую музыку и слушайте её. Именно так вы начнёте по-настоящему учить язык. Нас останавливает дискомфорт, который появляется, если мы чего-то не понимаем. Вам нужно привыкнуть к этому дискомфорту на время изучения нового языка, иначе вы не добьётесь успехов и какого-то значимого прогресса. Слушайте именно то, что вам нравится в жизни и не связано с японским. Если вам нравится футбол — смотрите видео про футбол на японском. Если вы программист — слушайте подкаст про программирование. Да, поначалу вы ничего не будете понимать, но со временем начнёте разбираться. Таким образом через несколько месяцев вместо поиска информации в рунете вы сможете гуглить на японском и находить для себя что-то интересное. С каждым новым прослушиванием вы приближаетесь к хорошему владению японским языком. Если вы смотрели какое-то аниме на русском языке, то посмотрите его ещё раз, но только на японском. Вы ведь уже знаете в чём заключается сюжет и приблизительно помните о чём говорят персонажи?

Помимо активного погружения в японский вы также можете включать что-нибудь фоном. К примеру, если вы сидите в комнате в тишине, то можете включить что-нибудь на японском и продолжать заниматься своими делами.

В первые пару месяцев такого времяпрепровождения вам не нужно скрупулёзно искать перевод каждого нового слова со словарём. Просто впитывайте японский язык, а со всем остальным разберётесь позже. Если вы будете постоянно слушать носителей языка, то у вас просто технически не получится говорить на нем неправильно, ведь вы слушаете именно коренных японцев в своей среде обитания.

Кстати, важное замечание именно для японского языка. В японии мужчины и женщины говорят по-разному. Что-то вроде русских мужских и женских родов у слов, только сложнее. Так что лучше слушайте речь человека вашего пола, иначе вы рискуете оказаться в позиции мужчины, который описывает себя словами женского рода или наоборот.

Создай атмосферу японского языка

Наше окружение влияет на нас так же сильно, как и наши внутренние мысли. Если вы вернётесь домой после работы и перед вами будет стоять выбор — потратить 30 минут на Kanjiway или посмотреть YouTube 30 минут, то на чём мы будем основывать своё решение? Не просто на своих желаниях и «силе воли», но также и на том, что вас окружает в данный момент. Что мы выберем, если в вашей комнате где-то в углу стоит один самоучитель по японскому, который вы уже перестали замечать, а вкладка YouTube так удобно находится в паре кликов? Или наоборот, что вы выберете, если в вашей комнате множество факторов напоминают вам о цели выучить японский язык?

Вот несколько примеров того, как можно максимально японизировать свою атмосферу:

  1. Купить несколько бумажных книг на японском
  2. Повесить плакаты на японском языке на стены. В том числе плакат с 2136 дзёё кандзи
  3. Переключить телефон и компьютер на японский язык
  4. Записывать все выученные кандзи на листочке (по 30-50 штук на лист) и развешивать их на стены
  5. Записывайте списки продуктов и любые небольшие заметки используя японский язык
  6. Манга-стена
  7. (для особо хардкорных) Установить себе VPN соединение с Японией, чтобы все сайты и контекстные рекламы отображались на японском

Обязательно ли всё это делать? Ну, конечно же, нет. Намного важнее заниматься именно активным впитыванием информации через книги, фильмы и подкасты, но этот подход значительно поможет вам оставаться на пути и не сильно от него отклоняться. Наверняка у вас уже есть те книги на японском, которые вы хотели бы прочитать, но пока совсем их не понимаете. Поставьте их на видное место и они будут вам напоминать о том, зачем вы учите японский язык.

Вернёмся к примеру с YouTube. Теперь, если вы после работы войдете в комнату, в которой висят японские плакаты, стоят японские книги и работает компьютер на японском языке, насколько сильно увеличится шанс, что вы не будете тратить 30 минут на мимолетные удовольствия?

Если вы хорошо поняли то, что мы описывали в этой статье, то наверняка заметили лайвхак: можно смотреть японский YouTube :)

Делай хоть чуть-чуть, но каждый день

Поставьте себе минимальную планку и следите за тем, что каждый день выполняете её. Подчёркиваем, что это должна быть минимальная планка, не завышайте её. Пусть это будет пять кандзи. Или три. Или даже один. На Kanjiway у нас есть система стриков, которая следит за тем, что каждый день вы выполняете минимальную планку по нашим меркам. Это около 10 реп, то есть повторов пройденной информации. Конечно, вы в среднем должны учить больше минимальной планки. Смысл минимальной планки именно в том, что вы достигаете её каждый день. Если в какой-то момент жизни на вас навалится много дел и вы не сможете уделять японскому языку 30-120 минут в день, но будете выполнять стрик, то через несколько месяцев поймете, какой вы молодец, что продолжали учить хотя бы чуть-чуть. То же самое, как если бы вы откладывали по N рублей в день в течение последних нескольких лет. У всех в жизни бывают плохие дни и самое важное в них — это немного сбросить обороты, но ни в коем случае не останавливаться.

Нужны ли учебники?

Короткий ответ — да. Ответ подлиннее — нет. Развернутый ответ — не совсем.

Учебники помогут вам в изучении японского, но начинайте не с них (как мы уже говорили, начинайте с каны и кандзи). Подход к изучению языка с помощью учебников более правильно описывать не как изучение языка для его использования, а как изучение языка для его лингвистического исследования. Это больше похоже на обучение вождению автомобиля, которое начинается с изучения устройства двигателя внутреннего сгорания и термодинамики. Вам нужен был учебник, когда вы учили русский язык? Вот и для японского учебник не нужен, но он поможет, если его правильно использовать.

Наш совет такой — выучите 1000 кандзи, 500 слов и 200 предложений, после чего подключайте любой учебник на свой вкус, чтобы лучше осознать, что именно вы выучили и что вам лучше учить дальше.

Секрет подхода, который мы описываем в этой статье заключается в том, что большую часть грамматики вы усвоите автоматически, просто за счёт постоянного контакта с языком. К тому же в реальности далеко не все фразы, которые мы используем в повседневной жизни подчиняются грамматическим правилам или просто напросто здравому смыслу. К примеру, закончите последовательность: один год, два года, три года, четыре года, пять …? Пять года? Пять годов? Другой пример: Испании живут испанцы, в Италии живут итальянцы, в Японии живут японцы, а в турции живут …? Турцы?

Когда вы начинаете изучение языка с изучения законов языка, то часто придумываете как можно запихнуть изученную лексику в изученные грамматические структуры, после чего с гордым видом приезжаете в Японию и заявляете, что «Я турец из Турции, изучал японский язык последние пять годов». Поэтому используйте учебники как помощь в изучении японского языка, а не как основу. Ваша основа — это ваши часы просмотра аниме с японскими субтитрами и чтение японских книг.

Когда учиться говорить?

Вам совершенно не обязательно заучивать произношение всех слов с самого начала. Не концентрируйтесь на этом, отдайте свои силы изучению кандзи. Если вы будете много слушать японский язык, то со временем автоматически запомните, как правильно произносить то или иное предложение, точно так же как и с грамматикой. Вернитесь к этому вопросу через 2-4 месяца после начала обучения и решите для себя, насколько вам важно произношение прямо сейчас, но на начальных этапах обучения понимание языка намного важнее, чем его использование.

Точно так же вам не нужно учить произношения кандзи с самого начала (а у них чаще всего больше одного произношения) — оставьте это на потом и со временем увидите, что нет необходимости уделять им столько времени, сколько им обычно отводят.

5) Долгота звуков

а) Звуки [о] и [у]

удлиняются знаком [う],
при этом отдельно [う] не читается, а лишь «тянет» предшествующий звук (увеличивая длительность звучания).
«Долгий» звук звучит в два раза длиннее обычного. На нашем сайте долготу звука при транскрипции мы будем обозначать двоеточием! Будьте внимательны в дальнейших уроках при чтении.

そう → со: / так くうこう → ку:ко: / аэропорт こうこう → ко:ко: / старшая школа しんよう → синъё: / доверие りょこう → рёко: / путешествие りゆう → рию: / причина Исключение составляют слова, где [о] удлиняется знаком お: おおきい → о:кий / большой とお → то: / десять とおい → то:й / далёкий

б) Звуки [а], [и], [э]

удлиняются знаками с таким же звуком [あ], [い], [え] соответственно ちいさい → ти:сай / маленький いいえ → и:э / нет ええ → э: / да ねえ → нэ: / так вот, слушай

в) Звук [э]

может удлиняться еще и знаком [い]: せんせい → сэнсэ: / учитель せいと → сэ:то / ученик けいたい → кэ:тай / сокр. мобильный телефон

Фонетика в японском языке

Фонетика японского языка может показаться сложной и непонятной для новичков. Опасения отчасти оправданы: она возникла, формировалась не по привычным алгоритмам развития словесности, в других культурных условиях. Найти сходство в произношении или написании русских и японских слов не получится, как, например, в славянской или романской группах. Однако, исследователи признают – японо-рюкюская семья языков не самая сложная для изучения.

Привычка следовать правилам логики, присущая нации, отразилась на языке Страны восходящего солнца. Здесь не бывает случаев, когда написано «о», но произносится «а»: японец никогда не прочтет «харашо» вместо написанного «хорошо». А ситуация, характерная для французского языка, когда вместо «oignon» читается «onion», способна свести его с ума!

В Японии разговаривают на хёдзюнго – общепринятом литературном языке страны. Но в быту чаще используют региональный диалект. Различия произношения не влияют на жизнь общества, так как школьное обучение ведется исключительно на хёдзюнго. Мы разберем стандартный вариант фонетики.

Произношение в хёдзюнго четкое и понятное. Практически все слоги открытые – состоят из согласного и гласного звука. Закрытые слоги встречаются реже и всегда оканчиваются на н. Фонетически языки различаются: в японском нет части звуков, которые есть в русском. Некоторые представляют собой чем-то промежуточным между двумя созвучными буквами (например, «р», «л»).

В отличие от Европы здесь не один, а три вида общепринятой письменности: хирагана, катакана и иероглифы – кандзи. Первые две азбуки имеют одинаковое звучание, но отличаются на письме.

Хирагана – «родной» слоговый алфавит для письменного обозначения слов японского происхождения: частиц, изменяемых частей прилагательных, глаголов, существительных. Катакана – азбука «заимствований», используемая для обозначения слов, пришедших из других культур: имен собственных, существительных с иностранными корнями, технических и научных терминов, понятий. Каны (слоги) имеют определённое звучание и являются обычным алфавитом, таким же, как кириллица и латиница. Печатные средства массовой информации часто используют все три вида письменности, что породило понятие «смешанного письма».

Еще один вид письменности – ромадзи. Он не используется так широко, как три других разновидности, но позволяет записывать тексты латиницей.

Японская фонетика насчитывает 22 звука ¬– 15 согласных, 2 полугласных, 5 гласных:

1) Редукция звуков [и] и [у]

Если звуки [и] и [у] в японском языке находятся между 2-мя глухими согласными звуками (к примеру, [к], [с], [п], [т]), то они редуцируются, то есть частично не произносятся:

ひと → читается «хьто» (а НЕ хито!), звук [и] частично редуцируется / перевод слова: «человек» した → читается «cьта» (а НЕ сита!) (звук «сь» произносить следует ближе к «щь», при этом сам звук [щ] следует произносить кратко. В первом уроке мы подробно объясняли особенности произношения звуков Хираганы); звук [и] частично редуцируется / перевод слова: «низ, внизу» ふとい → читается «фтой» (а НЕ футой!), звук [у] частично редуцируется (выпадает) / «толстый» あした → читается «ащьта», звук [и] частично редуцируется / перевод слова: «завтра» ふた → читается «фта», звук [у] частично редуцируется / перевод слова: «крышка» よろしく → читается «ёрощьку», звук [и] частично редуцируется / перевод: «привет» です → читается «дэс», звук [у] в конце частично редуцируется / перевод: глагольная связка «есть, быть»

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]