Японское предложение. Основы , согласно использованию частиц

Теперь, когда мы знакомы и с существованием, и с глаголами, мы можем использовать глагольные предложения для составления более сложных предложений. Как мы уже знаем, полное предложение обязательно должно оканчиваться или настоящим глаголом, или обозначением существования. Такое предложение также может использоваться как часть более сложного предложения.

Также запомните, что вежливая форма идет только в конце законченного предложения, и глагольные предложения внутри него должны быть в обычной форме.

Глагольные предложения как прилагательные

Глагольное предложение может быть использовано для описания существительных ровно так же, как и прилагательное: присоединением существительного к концу предложения. Подсвеченные участки указывают на предложение в составе сложного предложения.

Пример

  1. ご飯 【ご・はん】 — рис; пища
  2. 時 【とき】 — когда
  3. テレビ — телевидение
  4. 本 【ほん】 — книга
  5. 読む 【よ・む】 (у-глагол) — читать
  6. 頭 【あたま】 — голова; ум
  7. 背 【せ】 — рост
  8. すてき (на-прил.) — красивый, привлекательный
  9. 高い 【たか・い】 (и-прил.) — высокий
  10. 性格 【せい・かく】 — характер
  11. 優しい 【やさ・しい】 — добрый, мягкий
  1. ご飯を食べる時は、テレビを見ない。Когда ешь, не смотри телевизор.
  2. 本を読まない人は、頭がよくない。Люди, которые не читают книг, не умны.
  3. 背が高い人は、すてきだね。Высокие люди красивы, так ведь?
  4. 性格が優しくない人は、あまり好きじゃない。Не люблю людей, чей характер не мягкий.

С предложениями, которые оканчиваются на-прилагательными, вновь необходимо использовать 「な」 для присоединения их к существительному. Что касается существительных, то нам не нужно строить предложение, чтобы модифицировать одно существительное другим, так как частица 「の」 позволяет соединять друг с другом любое количество существительных.

  1. 形 【かたち】 — форма
  2. きれい (на-прил.) — красивый; чистый
  3. 果物 【くだ・もの】 — фрукт
  4. 運 【うん】 — удача
  1. 形がとてもきれいな果物は、おいしい。Фрукт очень красивой формы — вкусный.
  2. 二年生の日本語の学生は、運がいい。Для студентов второго курса, изучающих японский язык, удача это хорошо.

Я собираюсь в одиночку

  1. 今年 【こ・とし】 — этот год
  2. 春休み 【はる・やすみ】 — весенние каникулы
  3. 予定 【よ・てい】 — план(ы)
  4. 観光 【かん・こう】 — туризм
  5. メキシコ — Мексика
  6. 一人 【ひとり】 — один человек; в одиночку
  7. つもり — намерение
  8. 一緒 【いっ・しょ】 — вместе
  9. 訳 【わけ】 — пояснение, причина

山本: 田中さんは、今年の春休みに何か予定ありますか?Ямамото: Танака-сан, есть ли (у вас) планы на эти весенние каникулы?

田中: ええ、観光にメキシコに行く予定です。Танака: Да, (я) планирую поехать в Мексику.

山本: いいですね。私もメキシコに行きたいですね。Ямамото: Прекрасно же. Я тоже хочу съездить в Мексику.

田中: 私は、一人で行くつもりですが・・・Танака: Я собираюсь ехать в одиночку…

山本: いいえ、私は田中さんと一緒に行きたい訳じゃないですから! Ямамото: Нет, это не значит, что я именно с вами хочу съездить!

Справочная информация

国くに・人ひと・ことば Страны, их жители и языки

国くに Страна人ひと Человекことば Язык
アメリカ (США)アメリカ人じん英語えいご (английский)
イギリス (Великобритания)イギリス人じん英語えいご (английский)
イタリア (Италия)イタリア人じんイタリア語ご (итальянский)
イラン (Иран)イラン人じんペリシア語ご (персидский, фарси)
インド (Индия)インド人じんヒンディー語ご (хинди)
インドネシア (Индонезия)インドネシア人じんインドネシア語ご (индонезийский)
エジプト (Египет)エジプト人じんアラビア語ご (арабский)
オーストラリア (Австралия)オーストラリア人じん英語えいご (английский)
カナダ (Канада)カナダ人じん英語えいご (английский), フランス語ご (французский)
韓国かんこく (Южная Корея)韓国人かんこくじん韓国語かんこくご (корейский)
サウジアラビア (Саудовская Аравия)サウジアラビア人じんアラビア語ご (арабский)
シンガポール (Сингапур)シンガポール人じん英語えいご (английский)
スペイン (Испания)スペイン人じんスペイン語ご (испанский)
タイ (Таиланд)タイ人じんタイ語ご (тайский)
中国ちゅうごく (Китай)中国人ちゅうごくじん中国語ちゅうごくご (китайский)
ドイツ (Германия)ドイツ人じんドイツ語ご (немецкий)
日本にほん (Япония)日本人にほんじん日本語にほんご (японский)
フランス (Франция)フランス人じんフランス語ご (французский)
フィリピン (Филиппины)フィリピン人じんフィリピノ語ご (филиппинский)
ブラジル (Бразилия)ブラジル人じんポルトガル語ご (португальский)
ベトナム (Вьетнам)ベトナム人じんベトナム語ご (вьетнамский)
マレーシア (Малайзия)マレーシア人じんマレーシア語ご (малайский)
メキシコ (Мексика)メキシコ人じんスペイン語ご (испанский)
ロシア (Россия)ロシア人じんロシア語ご (русский)
国くに Страна 人ひと Человек ことば Язык
アメリカ (США) アメリカ人じん 英語えいご (английский)
イギリス (Великобритания) イギリス人じん 英語えいご (английский)
イタリア (Италия) イタリア人じん イタリア語ご (итальянский)
イラン (Иран) イラン人じん ペリシア語ご (персидский, фарси)
インド (Индия) インド人じん ヒンディー語ご (хинди)
インドネシア (Индонезия) インドネシア人じん インドネシア語ご (индонезийский)
エジプト (Египет) エジプト人じん アラビア語ご (арабский)
オーストラリア (Австралия) オーストラリア人じん 英語えいご (английский)
カナダ (Канада) カナダ人じん 英語えいご (английский), フランス語ご (французский)
韓国かんこく (Южная Корея) 韓国人かんこくじん 韓国語かんこくご (корейский)
サウジアラビア (Саудовская Аравия) サウジアラビア人じん アラビア語ご (арабский)
シンガポール (Сингапур) シンガポール人じん 英語えいご (английский)
スペイン (Испания) スペイン人じん スペイン語ご (испанский)
タイ (Таиланд) タイ人じん タイ語ご (тайский)
中国ちゅうごく (Китай) 中国人ちゅうごくじん 中国語ちゅうごくご (китайский)
ドイツ (Германия) ドイツ人じん ドイツ語ご (немецкий)
日本にほん (Япония) 日本人にほんじん 日本語にほんご (японский)
フランス (Франция) フランス人じん フランス語ご (французский)
フィリピン (Филиппины) フィリピン人じん フィリピノ語ご (филиппинский)
ブラジル (Бразилия) ブラジル人じん ポルトガル語ご (португальский)
ベトナム (Вьетнам) ベトナム人じん ベトナム語ご (вьетнамский)
マレーシア (Малайзия) マレーシア人じん マレーシア語ご (малайский)
メキシコ (Мексика) メキシコ人じん スペイン語ご (испанский)
ロシア (Россия) ロシア人じん ロシア語ご (русский)

Базовые знания

Следующий урок

Глагольные предложения как существительные

Глагольные предложения отличаются от существительных и сильно ограничены, потому что с ними нельзя использовать частицы. Однако, мы только что изучили, что глагольные предложения могут вести себя как прилагательные. Чтобы использовать глагольные предложения как существительные, нужно лишь присоединить к нему универсальное существительное 「こと」(事).

Также вместо существительного можно использовать 「の」, разница в том, что 「こと」 более общее выражение, в то время как 「の」 зависит от контекста предложения.

Пример

  1. 事 【こと】 — событие, обстоятельство, общее происходящее
  2. 料理 【りょう・り】 — кулинария
  3. お箸 【お・はし】 — палочки для еды
  4. ご飯 【ご・はん】 — рис; пища
  5. 難しい 【むずか・しい】 (и-прил.) — сложный
  6. 朝 【あさ】 — утро
  7. 早い 【はや・い】 — рано
  8. 起きる 【お・きる】 — случаться; просыпаться
  9. 苦手 【にが・て】 (на-прил.) — плох/слаб в
  1. 料理をするのが好き。(Я) люблю готовить.
  2. お箸でご飯を食べることは、難しい。Есть рис палочками сложно.
  3. 朝、早く起きるのは、苦手。Плохо встает рано утром. (Плох в вставании рано утром.)


何はなんですか?

Комикс 6: 日本語の先生と会話を練習する

  1. 日本語 【に・ほん・ご】 — японский язык
  2. 先生 【せん・せい】 — учитель
  3. 会話 【かい・わ】 — разговор
  4. 練習 【れん・しゅう】 — практика
  5. する (исключение) — делать
  6. 暇 【ひま】 (на-прил.) — свободен (не занят)
  7. 時 【とき】 — когда
  8. どんな — какой; что за
  9. こと — событие, обстоятельство
  10. 好き 【す・き】 (на-прил.) — любимый
  11. そう — так, таким образом
  12. 映画 【えい・が】 — фильм
  13. 見る 【み・る】 — видеть; смотреть
  14. 明日 【あした】 — завтра
  15. 何か 【なに・か】 — что-ниубдь
  16. 予定 【よ・てい】 — план(ы)
  17. ある (у-глагол) — существовать (неодушевленный)
  18. はい — да (вежливое)
  19. 僕 【ぼく】 — я (вежливое, мужское)
  20. 行く 【い・く】 — идти
  21. 質問 【しつ・もん】 — вопрос
  22. 分かる 【わ・かる】 (у-глагол) — понимать
  23. いいえ — нет (вежливое)
  24. 意味 【い・み】 — значение
  25. 何 【なに/なん】 — что

先生:スミスさんは、暇な時にどんなことをするのが好きですか?Учитель: Смит-сан, что (вам) нравится делать в свободное время (когда свободны)?

スミス:そうですね。映画を見るのが好きです。Смит: Хм. (Я) люблю смотреть фильм(ы).

先生:ブラウンさんは、明日何か予定ありますか?Учитель: Браун-сан, у вас какие-либо планы на завтра?

ブラウン:はい、僕も映画を見に行きたいです。Браун: Да, я тоже хочу пойти в кино.

先生:先生の質問は分かりますか?Учитель: Вы понимаете мой (учителя) вопрос?

ブラウン:いいえ、分かりません。Браун: Нет, не понимаю.

先生:予定の意味が分からないんですか?Учитель: Вы не понимаете значение «予定»?

ブラウン:「意味」は何ですか?Браун: Что такое «значение»?

Базовая структура

Базовая структура выглядит так:

Субъект + Глагол + Объект

Подлежащее + Сказуемое + Дополнение

Например, «я люблю тебя», «я ем еду»:

СубъектГлаголОбъект
ài
Я люблю тебя.
chīfàn
Я ем еду.
篮球
lánqiú
Он играет в баскетбол.

Позиция вопросительных слов

Если на вопрос предполагается ответ «да» или «нет», то в предложении нет вопросительных слов, а в конце предложения ставятся вопросительные частицы, такие как 吗 ma или 呢 ne.

Если вопрос требует развёрнутного ответа, то всё, что нужно для создания вопросительного предложения — это заменить слово, к которому относится вопрос на вопросительное слово.

СубъектОбстоятельство времени (когда?)Глагольное наречиеДополнение места (объект)Средство достижения целиЦельГлаголДополнение продолжительности времени (как долго?)
在 中国用 俄文向 中国人问路
shéizài zhōngguóyòng é wénxiàng zhōngguó rénwèn lù
Кто в Китае на русском языке спрашивает китайцев дорогу?
什么 时候在 中国用 俄文向 中国人问路
shénme shíhouzài zhōngguóyòng é wénxiàng zhōngguó rénwèn lù
Она когда в Китае на русском языке спрашивала китайцев дорогу?
怎么用 俄文向 中国人问路
zěnmeyòng é wénxiàng zhōngguó rénwèn lù
Она как на русском языке спрашивала китайцев дорогу?
在 哪里用 俄文向 中国人问路
zài nǎlǐyòng é wénxiàng zhōngguó rénwèn lù
Она где на русском языке спрашивала китайцев дорогу?
在 中国用 哪种 语言向 中国人问路
zài zhōngguyòng nǎ zhǒng yǔyánxiàng zhōngguó rénwèn lù
Она в Китае на каком языке спрашивала китайцев дорогу?
昨天在 中国用 俄文向谁问路
zuótiānzài zhōngguóyòng é wénxiàng shéiwèn lù
Она вчера в Китае на русском языке спрашивала дорогу кого?
闲暇的时候干什么
xiánxiá de shíhougànshénme
Когда ты отдыхаешь, чем занимаешься?
今年在 中国学了多久 了
jīnniánzài zhōngguóxuéleduōjiǔle
Ты в этом году учился в Китае как долго?

1) Редукция звуков [и] и [у]

Если звуки [и] и [у] в японском языке находятся между 2-мя глухими согласными звуками (к примеру, [к], [с], [п], [т]), то они редуцируются, то есть частично не произносятся:

ひと → читается «хьто» (а НЕ хито!), звук [и] частично редуцируется / перевод слова: «человек» した → читается «cьта» (а НЕ сита!) (звук «сь» произносить следует ближе к «щь», при этом сам звук [щ] следует произносить кратко. В первом уроке мы подробно объясняли особенности произношения звуков Хираганы); звук [и] частично редуцируется / перевод слова: «низ, внизу» ふとい → читается «фтой» (а НЕ футой!), звук [у] частично редуцируется (выпадает) / «толстый» あした → читается «ащьта», звук [и] частично редуцируется / перевод слова: «завтра» ふた → читается «фта», звук [у] частично редуцируется / перевод слова: «крышка» よろしく → читается «ёрощьку», звук [и] частично редуцируется / перевод: «привет» です → читается «дэс», звук [у] в конце частично редуцируется / перевод: глагольная связка «есть, быть»

Отрицание

Тут все очень просто – в конце предложения вместо でdeすsu ставится связка でdeはwaあaりriまmaせseんn. Больше ничего не меняется.

で deすsu  ⇒  でdeはwaあaりriまmaせseんn

Получается такая схема:

СУЩ1はwaСУЩ2でdeはwaあaりriまmaせseんn。
Яはwaдизайнерне
わwaたtaしshiはwaデdeザzaイiナnaーaでdeはwaあaりriまmaせseんn。

В разговорной речи вместо связки でdeはwaあaりriまmaせseんn часто используется связка じゃjaあaりriまmaせseんn.

でdeはwaあaりriまmaせseんn = じゃjaあaりriまmaせseんn

Получаем схему:

СУЩ1はwaСУЩ2じゃjaあaり riまmaせseんn。
Яはwaпреподавательне
わwaたtaしshiはwa教kyou師shiじゃjaあaり riまmaせseんn。

Например:

今日kyou はwa   金kin曜you日bi じゃjaあaりriま maせseんn。– Сегодня не пятница.

こkoれre はwa わwaたtaし shi のno かkaばbaん n じゃjaあaりriま maせseんn。– Это не моя сумка.

こkoれre はwa 家ie じゃjaあaりriま maせseんn。 アaパpaーaトto   でdeすsu。– Это не дом. Это квартира.

あaれre はwa 病byou院in でdeはwaあaりriまmaせseんn。 学gak校kou でdeすsu。– Там не больница. Там школа.

そsoれre はwa コkoー oヒhiーi でdeはwaあaりriまmaせseんn。 ホッhotトto ・ チchョoコkoレreーeトtoでdeすsu。– Это не кофе. Это горячий шоколад.

Смотрите также

Продолжительность действия по времени

Дополнение, которое отвечает на вопрос как долго длится действие

глагола ставится после глагола или после его глагольного дополнения при наличии этого самого глагольного дополнения. Поэтому очень часто глагол дублируется два раза, либо продолжительность действия стоит между глаголом и объектом.

СубъектОбстоятельство времени (когда?)Дополнение места (объект)Глагольная фразаДополнение места (объект)Дополнение продолжительности времени (как долго?)
在 北京三年 了
zhùzài běijīngsān nián le
Я живу Пекине третий год.
去年在 上海学 了三 个 月
qùniánzài shànghǎixuélesān gè yuè
Я в прошлом году учился в Шанхае три месяца.
昨天在 家里看 电视 看 了十 个 小时
zuótiānzài jiālǐkàn diànshì kànleshí gè xiǎoshí
Она вчера дома смотрела телевизор десять часов.

Глагольные наречие и выражение способа действия глагола

Как, каким образом совершается действие

подробно рассмотрены в отдельной статье. А в этой статье мы рассмотрим как используется глагольное наречие, чтобы выразить как совершается действие глагола. Например, «радостно танцую», «быстро бегу». Глагольное наречие создаётся по структуре прилагательное + 地. — это частица, которая делает из прилагательного — глагольное наречие с суффиксом

. Например, быстр
ый
-> быстр
о
.

СубъектОбстоятельство времени (когда?)Глагольное наречиеДополнение места (объект)Глагол
高兴 地说了
gāoxìng deshuōle
Я радостно сказал.
顾客买 完 东西 以后满意 地走 了
gùkèmǎi wán dōngxi yǐhòumǎnyì dezǒule
Клиенты после покупки уходят довольными.
喝醉 的 时候疯狂 地在路上跳舞
hē zuì de shíhoufēngkuáng dezài lùshàngtiàowǔ
Она когда напивается бешено танцует на улице.

Дополнительная фраза, выражающая средство достижения цели

Добавим в предложение фразу, выражающая средство достижения цели. Мы скажем с помощью чего достигается действие

. Структура этой дополнительной фразы 用 + объект. 用 переводится как «использовать». А объект — это средство, с помощью которое достигается действие. По-русски мы скажем «я ем еду палочками», а по-китайской логике эта фраза дословно будет переводиться как «я использую палочки ем еду». По сути, в базовое предложение вставляется последовательность действий. Эта фраза вставляется перед основным глаголом.

Фонетика

При реконструкции фонетики старояпонского языка исследователи опирались на данные сравнительной лингвистики: анализ синхронных текстов на среднекитайском языке, исследования фонетических изменений, происходивших в японском, сравнительный анализ рюкюских языков. Хотя бо́льшая часть японских древних текстов создана на языке придворных в Асуке и Наре, в центральной Японии, создатели Манъёсю использовали южные и восточные диалекты.

Старояпонский значительно отличался от более поздних стадий развития языка. Анализ манъёганы и дзёдай токусю канадзукай позволил реконструировать фонетику.

Транскрипции старояпонского имеются в Кодзики, Нихон сёки, Манъёсю. Однако, если в Кодзики различаются слоги /мо1/ и /мо2/, то в двух последних трактатах — нет. Кодзики составлялась раньше Нихон сёки и Манъёсю, поэтому в ней отражено произношение, которое позднее устарело.

Другие отличия старояпонского от современного языка:

Некоторые исследователи считают, что старояпонский может быть родственным неким исчезнувшим языкам с корейского полуострова, в частности, когурёским, но генетические связи японского с какими-либо из существующих языков, кроме рюкюских, остаются гипотетическими. См. также Японо-рюкюские языки#Классификация.

Слоги

Старояпонский имел около 88 слогов.

(яп. 促音, удвоение согласных), показанный здесь знаком /Q/, и хацуон

(яп. 撥音, конечнослоговый «н», образующий отдельную мору) не существовали или не записывались. Тем не менее, в 奈能利曽-奈能僧 (762 год нашей эры) читалось
нано2ссо2
, 意芝沙加-於佐箇 (720 нашей эры) и
бокун
(傍訓) オムサカ в середине Хэйана предполагал чтение
о2ссака
или
о2нсака
.

Ни сокуон ни хацуон ещё не создавали новых мор.

aiueo
kaki1ki2kuke1ke2ko1ko2
gagi1gi2guge1ge2go1go2
sasisuseso1so2
zazizuzezo1zo2
tatituteto1to2
dadidudedo1do2
naninuneno1no2
papi1pi2pupe1pe2po
babi1bi2bube1be2bo
mami1mi2mume1me2mo1mo2
yayuyeyo1yo2
rarirurero1ro2
wawiwewo

Вскоре после создания Кодзики различия между мо1 и мо2 нивелировались, слогов стало 87.

Существует несколько гипотез для объяснения дублей слогов:

Транскрипции

Следует иметь в виду, что системы транскрипции не отражают всех гипотез о фонетике старояпонского, а также что подстрочные знаки могут относиться как к гласному, так и к согласному звуку.

Существует несколько систем транскрипции. Одна помещает диерезис над гласным: ï, ë, ö (i2, e2, o2). Эта система имеет следующие недостатки:

Другая система предполагает использование подстрочных знаков.

Гласные

Чередование гласных

Существовал аффикс «священный» (яп. 斎 ‘и- или

ю-‘

). Предполагается, что он читался /*yi/.

Согласные

В старояпонском, согласно реконструкциям, существовали следующие согласные звуки[3]:

ГубныеКорональныеПалатальныеЗадненёбные
Глухие шумные**(*t͡s)**
Преназализованные звонкие шумные****
Носовые**
Аппроксиманты/одноударные***

Шумные согласные

Глухие шумные согласные /p, t, s, k/ соотносились со звонкими преназализованными звуками. Преназализация сохранилась до средневекового японского, а в северных диалектах сохраняется по сей день.

Глухие губные шумные

Звук /h/ современного японского языка в старояпонском реализовывался как

. Этот вывод был сделан лингвистами на основе следующего анализа.

Глухая пара к звуку /b/ — /p/.

Считается, что между IX и XVII веками звук произносился как [ɸ]. Диалектологические данные утверждают, что он должен был когда-то реализовываться как

Глухие корональные шумные

Аппроксиманты и одноударные согласные

Фонетические разрешения

В 1934 году Хидэё Арисака (яп. 有坂秀世 арисака хидэё

Добавляем другие части речи (детали) в базовое предложение

Время в китайском предложении

Обстоятельство времени (когда происходит действие?

) ставится либо в начало предложения, либо сразу после субъекта (подлежащего). Обстоятельство времени отвечает на вопрос когда

происходит действие,
во сколько часов
, в каком году, в какой сезон, в какой день и так далее.

СубъектОбстоятельство времениГлагольная фраза
明天休息
míngtiānxiūxí
Я завтра отдыхаю.
常常洗澡
chángchángxǐzǎo
Ты часто моешься.
星期三
xīngqīsān
Он в среду идёт.

Дополнение места (объект). 在 как вспомогательный глагол

Выражаем место действия глагола, где происходит действие

. В этом пункте мы научимся выражать действие, которое происходит в каком-то месте

. Например, «я живу
в России
«, «Я учусь
в Китае
» и так далее. В этой теме будет фигурировать глагол 在 zài, который переводится как: находиться в, в. Особое внимание уделим позиции этого глагола.

在 может быть вспомогательным глаголом (по другой классификации предлогом «в»), и стоять вместе с дополнением места до основного глагола. Как правило, основной глагол двусложный, состоит из двух иероглифов. Здесь работает правило глагольной связки.

Структура

在 + Место + Двусложный глагол (+ Дополнение)

В современном разговорном китайском языке встречаются нарушения, и 在 всё чаще и чаще ставится после двусложных глаголов. Но у 80% опрошенных китайцев ставить 在 после такого глагола считается ошибкой.

СубъектОбстоятельство времениМестоГлагольная фраза
1990年在 俄罗斯出生
yījiǔjiǔ líng niánzài èluósīchūshēng
Она родилась в 1990 году в России.

Когда дополнение места (объект) ставится после глагола. 在 как глагольное дополнение

Если глагол односложный (состоит из одного иероглифа), то чаще всего 在 ставится после глагола. Такими односложными глаголами могут быть 走 zǒu гулять, 停 tíng останавливаться, 住 zhù жить, 坐 zuò садиться, и 站 zhàn вставать. В данном случае 在 считается не предлогом, а именно направлением действия глагола; по китайской логике показывает куда совершается действие. 在 будет являться глагольным дополнением, и служит показателем направления действия этого самого односложного глагола.

Структура

Односложный глагол + 在 + Место

Письменность

Японские слова впервые стали записывать с помощью китайских иероглифов уже во второй половине пятого века нашей эры (Инарияма Кофун, часть периода Кофун). Тем не менее самые ранние японские тексты написаны на вэньяне, хотя их можно читать по-японски с помощью камбуна. Некоторые из этих китаеязычных текстов обнаруживают влияние японской грамматики, например, иногда сказуемое ставится после прямого дополнения, как в японском, а не перед ним (как в вэньяне). В подобных текстах японские частицы могут записываться китайскими иероглифами фонетически.

Со временем фонетическое использование кандзи набирало всё бо́льшую популярность, в конце концов породив манъёгану. В Кодзики манъёганой уже записывали личные имена и топонимы, а в тексте Манъёсю она занимает значительное место.

С другой стороны, китайские иероглифы начинают использовать семантически, для обозначения японских слов, связанных с китайскими по смыслу, а не по звучанию. Например, знаком кит. 谷, пиньинь

, палл. гу

, буквально: «долина» начали записывать японское слово
тани
(яп. たに, «долина»). Позже с помощью китайских иероглифов стали записываться как слова с примерно похожим звучанием, так и слова с похожим значением. Например, с помощью 谷 записывали слово
дани
(яп. だに, «как минимум», «во всяком случае»).

夢尓谷 不見在之物乎 юмэ ни дани/ мидзу ариси моно о «То, чего не увидеть даже во сне».

Глагол «быть» в японском языке です

Японский язык для многих людей кажется запредельно сложным и чуть ли не инопланетным языком. Да, он отличается от большинства языков мира, и в этом его самобытность и тем самым он вызывает интерес у публики (по крайней мере у меня точно :)). Но не так страшен чёрт, как его малюют. Сегодня я вам покажу, как строить несложные предложения на японском языке. Для этого языка характерен порядок слов в предложении SOV (субъект-объект-действие). А это значит, что глагол ставится в конец предложения (почти всегда). Этот глагол необходим в предложениях типа Это — книга, Цветок красивый или Я — студент, т.е. там, где в роли сказуемого выступает существительное, прилагательное, числительное или местоимение. Уже похоже на европейские языки, да? Как построить подобные предложения и как представиться по-японски вы узнаете ниже.

Вместо введения

Пояснения по чтению. Здесь и далее в квадратных скобках указано чтение, написанное азбукой Хирагана с разбивкой на слова (если в тексте есть иероглифы). Если навести мышкой на чтение латиницей, появится чтение кириллицей (ближе к произношению). Гласные с двоеточием типа а:, и:, у:, э:, о: являются долгими, произносятся длиннее, чем их краткие эквиваленты без двоеточия. Латиницей они записываются aa, ii, uu, ei (или ee), ou (или oo) соответственно. Символ «。» в конце предложения — всего лишь японский вариант точки, а «、» — запятая. Знак Хираганы は читается как ХА, но в качестве показателя падежа, например в предложениях типа AはBです (A wa B desu) и др. читается как ВА, а точнее УА (как англ. W, среднее между рус. В и У). Звук U на конце слов обычно не произносится вовсе.

Утверждение

Чтобы сказать, что кто-то является кем-то или каким-то используется глагол-связка です (desu), что значит быть или являться. Такую форму этот глагол имеет в нейтрально-вежливой речи. Есть и просторечный вариант — (da), т.е. менее вежливый, например, при разговоре с друзьями. Строится по схеме A は B です/だ。 (A wa B desu/da) А является Б. Также это самый простой способ представиться, назвав своё имя и/или фамилию и добавив этот глагол-связку (см.пример ;)). Ещё стоит отметить, что просторечный глагол-связка だ не ставится после предикативных прилагательных. Это прилагательные японского происхождения и обычно они оканчиваются на -い (-i). Тогда как полупредикативные прилагательные (китайского происхождения) требуют после себя этот глагол. Про японские прилагательные и о том как их различать между собой я напишу отдельный пост.

これは私の鞄です。[これ は わたし の かばん です] (kore wa watashi no kaban desu) = Это — моя сумка. この花は綺麗だ。[この はな は きれい だ] (kono hana wa kirei da) = Этот цветок красивый. 私たちは学生です。[わたしたち は がくせい です] (watashitachi wa gakusei desu) = Мы — студенты. (私は)ミハイルです。[(わたし は) ミハイル です] ((watashi wa) Mihairu desu) = (Я -) Михаил / (Меня зовут) Михаил. この映画はとても面白いです。[この えいが は とても おもしろい です] (kono eiga wa totemo omoshiroi desu) = Этот фильм очень интересный. (вежл.вариант) この映画はとても面白い。[この えいが は とても おもしろい] (kono eiga wa totemo omoshiroi) = Этот фильм очень интересный. (простореч.вариант)

Отрицание

Отрицательные предложения типа “Он не студент”, “Это не стол” строятся по схеме A は B では ありません/ない。 (A wa B dewa arimasen/nai) А не является Б. Также как в случае с です и だ, здесь тоже есть различия в вежливости. ではありません (dewa arimasen) это вежливый вариант выражения ではない (dewa nai). В разговорной речи японцы часто сокращают частицу では до じゃ (ja), т.е. получается じゃありません (ja arimasen) и じゃない (ja nai) соответственно.

これは本ではない。[これ は ほん では ない] (kore wa hon dewa nai) = Это не книга. これは本じゃない。[これ は ほん じゃ ない] (kore wa hon ja nai) = Это не книга. (разг.вариант) あの人は学生ではありません。あの人は先生です。[あのひと は がくせい ではありません。あのひと は せんせい です] (anohito wa gakusei dewa arimasen. anohito wa sensei desu) = Он не студент. Он — преподаватель. これは私の猫じゃありません。[これ は わたし の ねこ じゃ ありません] (kore wa watashi no neko ja arimasen) = Это не моя кошка. (разг.вариант)

Вопрос

Для построения вопросительного предложения достаточно добавить вопросительную частицу (ka) в конец утвердительного предложения. Строится по схеме A は B です/だ か。 (A wa B desu/da ka) А является Б?. Обратите внимание, что после частицы знак вопроса обычно не ставится, вместо него пишут точку. Т.к. сама частица является показателем вопроса.

あの人はだれだか。[あのひと は だれ だ か] (anohito wa dare da ka) = Кто он? 田中さんは医者ですか。[たなか さん は いしゃ です か] (Tanaka-san wa isha desu ka) = г-н Танака — врач? すみません、トイレはどこですか。(sumimasen, toire wa doko desu ka) = Извините, где туалет? 山田先生はどこですか。[やまだ せんせい は どこ です か] (Yamada-sensei wa doko desu ka) = Где учитель Ямада? この映画は面白いですか。[この えいが は おもしろい です か] (kono eiga wa omoshiroi desu ka) = Этот фильм интересный?

Ответить на подобный вопрос тоже несложно. Полный утвердительный ответ обычно состоит из слова はい (hai) да и повтора текста вопроса без вопросительной частицы か. Отрицательный ответ строится по тому же принципу, слово いいえ (iie) нет и текст вопроса без か, но в отрицании. Например:

— これは本ですか。[これ は ほん です か] (kore wa hon desu ka) = Это — книга? — はい、(これは)本です。[はい、(これ は) ほん です] (hai, (kore wa) hon desu) = Да, (это) книга. или — いいえ、これは本ではありません。[いいえ、これ は ほん では ありません] (iie, kore wa hon dewa arimasen) = Нет, это не книга. — いいえ、(これは)マガジンです。 (iie, (kore wa) magajin desu) = Нет, (это) журнал.

Также можно ответить коротко. Например: — はい、そうです。(hai, sou desu) = Да, это так. или — いいえ、ちがいます。(iie, chigaimasu) = Нет, это не так.

Ну, как? Совсем не сложно, правда? Попробуйте догадаться, что написано на картинке в самом верху этого поста. Думаю, вы точно знаете ответ! Предлагаю вам потренироваться в составлении предложений в комментариях.

Словарик
ЯпонскийЧтениеЗначение
1田中 [たなか]TanakaТанака (япон.фамилия)
2山田 [やまだ]YamadaЯмада (япон.фамилия)
3-さんsanвежл. суффикс, обычно переводится как «господин/жа»
4鞄 [かばん]kabanсумка, портфель
5本 [ほん]honкнига
6マガジンmagajinжурнал
7花 [はな]hanaцветок
8先生 [せんせい]senseiучитель, преподавать
9学生 [がくせい]gakuseiстудент, учащийся
10これkoreэто
11このkonoэтот, эта
12だれdareкто
13どこdokoгде
14私 [わたし]watashiя (вежл.)
15あの人 [あのひと]anohitoон, она, тот человек (вежл.)
16すみませんsumimasenизвините, простите (для привлечения внимания)
17トイレtoireтуалет
18猫 [ねこ]nekoкошка, кот
19犬 [いぬ]inuсобака, пёс
20映画 [えいが]eigaфильм
21医者 [いしゃ]ishaврач
22綺麗 [きれい]kireiкрасивый (полупредикат. прилагательное)
23面白い [おもしろい]omoshiroiинтересный (предикат. прилагательное)
24可愛い [かわいい]kawaiiмилый, симпатичный (предикат. прилагательное)

Похожие записи

Диалог

ほんの 気持 きも ちです
山田一郎やまだいちろう︰はい。どなたですか。
サントス︰408の サントスです。
サントス︰こんにちは。サントスです。
これから お世話 せわ に なります。
どうぞ よろしく お願ねがいします。
山田やまだ︰こちらこそ よろしく。
サントス︰あのう、これ、ほんの 気持 きも ちです。
山田やまだ︰あ、どうも・・・。何なんですか。
サントス︰コーヒーです。どうぞ。
山田やまだ︰どうも ありがとう ございます。
Не стоит благодарности
Ямада Итиро:Да? Кто там?
Сантос:Это Сантос из 408-й.
Сантос:Здравствуйте. Меня зовут Сантос.
Буду надеяться на вашу помощь.
Прошу любить и жаловать.
Ямада:Очень приятно.
Сантос:Вот, пожалуйста, примите это. Не стоит благодарности.
Ямада:О, спасибо… А что это?
Сантос:Это кофе. Пожалуйста.
Ямада:Большое спасибо.
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]