Японские пословицы на японском, с переводом на русский язык


Другие способы выразить любовь

Есть множество других фраз, которые вы можете использовать, чтобы выразить любовь на японском, не говоря прямо «Я люблю тебя». Это не совсем признание в любви, но если вы скажете эти слова любимому человеку, это поможет ему осознать ваши чувства к нему.

Issho ni itai一緒にいたい

Я хочу быть с тобой.

Aitai会いたい

Хочу увидеть тебя/скучаю (или буквально: Хочу с тобой встретиться).

Futari de ikō / issho ni ikō二人で行こう / 一緒に行こう

Давай пойдем вместе.

Например, если понравившийся вам человек говорит о том, что хочет пойти на мероприятие, вы можете сказать:

“Futari de ikō”, или “issho ni ikō”.

Если вы хотите, чтобы это было больше похоже на приглашение, вы можете сказать:

Issho ni ikimasenka?一緒にいきませんか?

Хотел(а) бы ты пойти со мной?

“Любовь” в японском языке

Есть два слова для обозначения «любви», но используются они для выражения любви по-разному. Первое — ai

, что является более общим словом и включает в себя как романтическую любовь, так и любовь к друзьям, семье, питомцам, вещам и т.д.

Некоторые слова, включающие в себя иероглиф 愛:

Kawaii
可愛い
— милый
Aishō愛称
— ласкательное (уменьшительное) имя или никнейм
Mederu愛でる
— ценить, восхищаться
Aidoku愛読
— любить (читать автора, книгу)

Второе слово — koi

, которое выражает именно романтическую любовь. Например, вы увидите этот иероглиф в таких словах, как:

Koibito
恋人
— возлюбленный
Koiuta恋歌 —
любовная песня
Hatsukoi初恋
— первая любовь

Также есть слово, написанное двумя этими иероглифами: renai
恋愛
. Это означает романтическую любовь или влюбленность. Например, брак по любви, в отличие от брака по расчету, называется
renai kekkon恋愛結婚
.

Иногда используется слово rabu

ラブ, являющееся английским словом «love», написанным катаканой. Например, молодые люди говорят, что их отношения — это «rabu rabu ラブラブ», когда они по уши влюблены друг в друга.


Цитаты на японском

Цитаты на японском запись закреплена
Аниме Картинки
Цитаты на японском запись закреплена

Я лучше перескучаю, чем буду ломиться в дверь, где меня совсем не ждут. _______________________________

Цитаты на японском запись закреплена

Спасибо тем людям, которые вошли в мою жизнь и сделали её прекрасной. И ещё, спасибо тем людям, которые вышли из неё, и сделали её ещё лучше. ____________________________

Watashinojinsei ni haitte kitashi, sore ga utsukushī na sa hito ni kansha shimasu. Soshite, mada, sorekara detekita shi, sore ga sarani yoku tsukura hito no okage. © ► Ты на понтах, я на каблуках.

Цитаты на японском запись закреплена

«Поволнуемся о будущем, когда оно настанет.» ____________________________

`Shōrai ni tsuite Povolnuemsya sore ga kuru. « © Аниме Цитаты

Цитаты на японском запись закреплена

Безумно люблю улыбаться детям они всегда и искренне отвечают на улыбку улыбкой. _______________________________

Kodomo-tachi o egao koi ni kurutta yō ni karera wa tsuneni ari, kokoro kara no egao o egao ni han’nō suru. © Плохая девочка

Цитаты на японском запись закреплена
Цитаты на японском запись закреплена

Однажды рискнув, можно остаться счастливым на всю жизнь. __________________________

Hitotsu wa daitan, anata wa isshō shiawase ni taizai suru koto ga dekimasu. vk.com/id

Цитаты на японском запись закреплена

Многие думают,что я нормальный, но они часто остаются мертвыми.. ___________________________________

Многие думают,что я нормальный, но они часто остаются мертвыми.. ___________________________________

Ōku no hito ga, watashi wa seijōda to omoimasuga, karera wa ōku no baai, shinda mama de.. © Аниме Безумие А.Б | Токийский Гуль | Паразит

Японские пословицы

1. Если проблему можно решить, не стоит о ней беспокоиться. Если проблему решить нельзя, о ней беспокоиться бесполезно.

2. Муж и жена должны быть подобны руке и глазам: когда болит рука, глаза плачут, когда глаза плачут, рука вытирает слезы.

3. Когда человек влюблен, то даже шрамы от оспы так же красивы, как ямочки на щеках.

4. Семь раз проверьте, прежде чем усомниться в человеке.

5. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодные слова невыносимы.

6. Длина языка всего 7,5 сантиметром, но он может убить человека ростом 1,80 м.

7. Мы усваиваем мало из побед и многое из поражений.

8. Репутация тысячи лет может определяться поведением одного часа.

9. Если вы все понимаете, то вы дезинформированы.

10. Счастье всегда приходит в дом, где смеются.

11. Даже обезьяны могут упасть с дерева.

12. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.

13. Плохой мастер никогда не сделает совершенной вазы.

14. Победы добивается тот, кто вытерпит на полчаса дольше своего соперника.

15. Путь длиной в тысячи километров начинается с одного шага.

16. Если вы спросите, то вам будет стыдно одну минуту, а если не спросите – будете стыдиться всю жизнь.

17. Подумав – решайся, а решившись – не думай.

Красивые японские слова- полезный список слов

積ん読 (つんどく Цундоку)

Слово используется в такой ситуации: купил слишком много книг, но их более не читал. Многие сталкиваются с такой вредной привычкой, но, к сожалению, в нашем языке нет слова, которое бы смогло описать данную ситуацию.

Хотя значение этого японского слова довольно уникально, его звучание также прекрасно: оно с лёгкостью срывается с языка и его очень приятно произносить. Попытайтесь произнести!

Пример употребления. 彼女(かのじょ)はよく本(ほん)を買(か)うが、積(つ)ん読(どく)だ。(Канодзё ва ёку хон о кау га, цундоку да.) Она часто покупает книги, но потом их не читает.

木枯らし (こがらし Когараси)

Это слово, которое описывает холодный зимний ветер. Данное явление позволяет узнать о наступлении зимы. Вы можете себе представить ветер, который пробирает до позвоночника и вызывает табун мурашек по коже.

В большинстве мест по всему миру осень холодная. Однако к концу октября или даже в начале ноября в Японии холодный, резкий и сильный ветер сигнализирует о начале более холодной погоды. И если вы в это время находитесь на улице, чувствуя ветер, вы будете знать, что зима уже в пути. Это японское слово прекрасно представляет конец сезона.

外(そと)では木枯(こが)らしが吹(ふ)いている。(Сото дэ ва когараси га фуитеиру). На улице дует холодный ветер. (а значит, скоро уже зима)

守りたい (まもりたい Маморитаи)

Обозначает: я всегда буду защищать тебя. Этот слово обычно говорят близким, любимым.

Например, 大好(だいす)きだよ、君(きみ)を守(まも)りたい。(Даисуки да ё, кими о маморитаи). Я очень сильно тебя люблю и буду всегда защищать.

しょうがない (Сё:ганаи)

Мудрая и красивая фраза, означающая: с этим ничего не поделаешь.

Когда жизнь становится тяжелой, и мы обвиняем себя в том, как все обернулось, вспомните эту очень умную и правдивую фразу, которую часто используют японцы. Фраза описывает непредсказуемость жизни и отсутствие контроля над ситуацией или над некоторыми вещами. Люди умирают, мы теряем друзей, случаются распады, потеря работы, крах экономики. Помните, что есть вещи и ситуации, которые невозможно изменить.

А: 最近(さいきん)、彼(かれ)は失業(しつぎょう)したんだよ。(Саикин, карэ ва сицугё:сита н да ё)

В: しょうがないよ。(Сё:ганаи)

А: Недавно он потерял работу.

В: Эх, ничего не поделаешь.

幽玄 (ゆうげん Ю:гэн)

Буквально это означает сокровенное, таинственное или внутренняя глубина чего-либо. Это слово имеет разные значения в зависимости от контекста. Но в большинстве случаев это относится к глубокому осознанию природы вселенной – единства всех вещей – до такой степени, что это влияет на ваши эмоции.

紫 (むらさき Мурасаки)

Это фиолетовый цвет. Спросите, почему он попал в список? Просто из-за того, как красиво и благородно он звучит. И это еще не все. В давние времена, скажем, около 1400 года, этот цвет был цветом высшего сословия, и носить его могли только высокопоставленные чиновники и члены императорской семьи. Так что этот цвет – довольно красивое японское слово. Более того, слышали вы где-нибудь имя одной известной японской писательницы? Если да, то вы однозначно назовёте Мурасаки Сикибу, автора известного романа “Повесть о Гэндзи”.

花吹雪 (はなふぶき Ханафубуки)

花 означает цветок, лепесток и 吹 雪 означает метель или в образном выражении: растрёпанные седые волосы. Тем не менее, это, как правило, относится к цветам сакуры и тому, как их лепестки медленно падают вниз, словно снежная буря или метель.

生き甲斐 (いきがいИкигаи)

Как говорят японцы, у каждого есть “икигаи”. Это то, что поднимает вас по утрам. Это то, что движет вами. Что делает вашу жизнь стоящей: работа, хобби. Это может быть целью: забота о детях, изучение японского языка. Знание своего “икигая” необходимо для существования. Для этого необходимо заняться самоанализом и поиском своего пути. Если дать краткое описание слову “икигаи”, то оно означает: смысл существования. Теперь давайте разберемся с отдельными иероглифами:

生 き — Ики — Значение: жить или быть живым

甲斐 — кай (озвончение в слове: гай) — значение: эффект, польза, толк.

ボケット (бокэтто)

Это слово происходит от глагола ぼ け と す る / бокэтосуру – мечтать. Само по себе слово “бокэ” (惚け, 呆け может записываться по-разному), что довольно интересно, означает: дурак.

侘寂 (わびさび Вабисаби)

Это слово “вабисаби” описывает взгляд на мир. Речь идет о принятии мимолетности и несовершенства вещей. И, таким образом, мы не обращаем внимания на время, а наблюдаем лишь красоту вещей вокруг нас. Например, возьмите грубую, потрескавшуюся, несимметричную, простую глиняную посуду — видим в этом красоту – это и есть “вабисаби” .

Это, скорее всего, трудно принять людям, которые любят новые, блестящие и совершенные вещи.

金継ぎ (きんつぎ Кинцуги)

Также известно как “кинцукурои”. Это искусство чинить керамику золотом или серебром (в основном заделывать трещины золотом или серебром) и делать что-то красивое – обычно керамику. Это пример “вабисаби”, где что-то несовершенное становится еще прекраснее!

Итак, с “кинцуги”, главное в том, что вы можете взять что-то несовершенное или сломанное, и сделать это ДАЖЕ лучше, чем оно было до этого.

鏡花水月 (きょうかすいげつ Кё:касуигэцу)

Мы не можем потрогать ни отражение цветка в зеркале, ни отражение луны в воде. Так что эта японская фраза относится к тому, что мы только способны увидеть, но не в состоянии потрогать. А также то, что вы можете чувствовать (например, красота или эмоции), но не можете описать словами.

風物詩 (ふうぶつし Фу:буцуси)

Книжное значение: пейзажная лирика или бытовая поэзия.

Также это слово принимает другое значение: все чувства, запахи, образы, которые приносят воспоминания, мысли или предвкушение определенного сезона. Вроде как, когда ты чувствуешь этот свежий запах в воздухе задолго до того, как начинает падать снег, и ты знаешь, что зима приближается. Японцы любят свои времена года, поэтому есть разные продукты, разные фрукты (которые выращиваются) и украшения для разных сезонов (например, тарелки всегда ставятся на стол разные, в зависимости от сезона).

居留守 (いるす Ирусу)

Это слово используется для того, чтобы описать вас, когда вы раздражаетесь на человека у вашего порога. Вот представьте такую ситуацию. Кто-то звонит в дверной звонок. И вы, внезапно, затихаете, словно мышка, выключаете свет и надеетесь, что стоящие перед дверью уйдут. Это слово является существительным и буквально означает “притворяется, что отсутствует”.

食い倒れ (くいだおれ Куидаорэ)

Давайте разберем это словосочетание по иероглифам. 食 い значит есть, а 倒れ– это безнадёжный долг или падение. Последнее слово также происходит от глагола 倒(たお)れる(таорэру), что означает падать, свалиться или обанкротиться. Как используется данное слово? Это относится к гурманам и людям, которые предпочитают еду в кафе и ресторанах, нежели домашнюю кухню. В разных жизненных ситуациях теперь можно использовать эти красивые японские слова.

無礼講 (ぶれいこう Бурэико:)

Интересно, что это слово звучит как “перерыв (как в английском слово break)”. И действительно, это перерыв (прямое значение: разговаривать непринуждённо, без формальностей). Это слово представляет собой ситуацию, в которой вы можете свободно говорить, действовать свободно и, самое главное, получать удовольствие, не беспокоясь о своем социальном статусе, отношении к другим, давлении или авторитете.

渋い (しぶい Сибуи)

Слово имеет несколько значений. 1. Терпкий, вяжущий. 2. Хмурый, угрюмый (например, когда говорят о лице). 3. Мягкий (о цвете), поставленный (о голосе), тонкий, со вкусом (об одежде, стиле).

蛇足 (だそく Дасоку)

Это образное словосочетание, используется, когда говорят о совершенно ненужном, лишнем (как ноги змее). Первый иероглиф 蛇 означает змею, а второй足– ноги. Если вы хотите сказать, что что-то бесполезно или излишне, используйте это выражение.

おじゃまします (Одзямасимасу)

じゃま означает беспокойство. します (する в вежливой форме). Дословно это обозначает “я вас беспокою”. Однако обычно данная фраза используется, когда кто-то входит в чей-то дом. Это знак уважения к человеку, которого вы посещаете, и его дому.

もったいない (Моттаинаи)

Это слово используется в нескольких значениях. Например, вы можете использовать это, чтобы сказать, что чего-то слишком много, и, следовательно, это пустая трата времени (расточительство). Или вы можете использовать его, чтобы сказать, что что-то незаслуженно (например, он не достоин такой должности, я не заслужил такого отношения). Есть ещё одно значение: не годится, нехорошо.

猫舌 (ねこじた Нэкодзита)

Обозначает: непереносимость горячей еды. Слово состоит из двух иероглифов: 猫 – кошка, 舌— язык. Мы не можем утверждать, что кошки не любят тёплую или горячую еду, но с помощью своего языка они способны определить температуру еды, и если она их не устроит, то они не будут её есть.

猫かぶり (ねこかぶりНэкокабури)

Ещё одно красивое выражение с использованием иероглифа猫 – кошка. かぶり– покрывать, надевать. Это означает «притворная невинность или наивность». Другими словами, человек притворяется глупым и невинным, как волк в овечьей шкуре. Однако японское слово здесь совершенно другое. Почему кошка? Если у вас есть кошка, вы себе можете представить, как кошки лапкой стаскивают предметы со стола и смотрят на вас, будто они не сделали ничего плохого.

相合傘(あいあいがさ Аиаигаса)

Красиво-звучащее выражение, которое означает: мужчина и женщина идут под одним зонтиком.

暇乞い(いとまごい Итомагои)

Данное слово означает прощание или прощальный визит. Принимает следующий смысл: кто-то с кем-то расстаётся или кто-то говорит о том, что хочет прекратить.

いわんや(Иванъя)

Книжное слово, означающее: тем более, и подавно, не говоря уж о… Например, в контексте фразы: если уж взрослым тяжело, то детям и подавно.

うらうら (Ураура)

Ономатопэ, означающий: светить ярко и мягко (как солнышко весной). Также можно встретить выражение: つつうらうら (повсеместно, во всех уголках страны).

うららか (Урарака)

Прилагательное, означающее: прекрасный. Используется для описания вида или внешнего признака – светлый и яркий.

風薫る(かぜかおる Кадзэкаору)

風 – ветер, 薫る– пахнуть, благоухать. Это словосочетание имеет следующее значение: освежающий южный бриз, который несёт аромат свежей зелени. Почувствовали? Всего лишь двумя иероглифами можно передать прекрасный образ!

花氷 (はなごおり Ханагоори)

Дословно означает: цветы, замороженные во льду. Летом, чтобы охладить комнату, японцы ставят лёд в центре помещения. Для красоты во внутрь льда помещают цветы.

朧月(おぼろづき Обородзуки)

Поэтическое выражение: луна в дымке (образ, характерный для японской литературы), бледная луна. Можно представить, как весенним вечером мы из окна любуемся луной в дымке.

Выучите и используйте эти красивые японские слова для речи, которая удивит даже японца.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]