Now that we are familiar with both existence and verbs, we can use verb clauses to construct more complex sentences. As we already know, a complete sentence must end with either a real verb or a denotation of existence. This sentence can also be used as part of a more complex sentence.
Also remember that the polite form only comes at the end of a complete sentence, and the verb clauses within it must be in the normal form.
Verb clauses as adjectives
A verb clause can be used to describe nouns in exactly the same way as an adjective: by attaching the noun to the end of the sentence. Highlighted areas indicate a clause within a complex sentence.
Example
- ご飯【ご・はん】 - rice; food
- 時 【とき】 - when
- テレビ – television
- 本【ほん】 - book
- 読む【よ・む】 (u-verb) - read
- 頭【あたま】 - head; mind
- 背【せ】 - height
- すてき (adj.) - beautiful, attractive
- 高い【たか・い】 (and adj.) - tall
- 性格 【せい・かく】 - character
- 優しい【やさ・しい】 - kind, soft
- When you eat, don't watch TV.
- People who don't read books are not smart.
- 背が高い人は、すてきだね。Tall people are beautiful, right?
- I don't like people whose character is not soft.
With sentences that end in adjectives, you again need to use 「な」 to attach them to the noun. As for nouns, we do not need to construct a sentence to modify one noun with another, since the particle 「の」 allows us to connect any number of nouns together.
- 形【かたち】 - form
- きれい (adj.) - beautiful; clean
- 果物 【くだ・もの】 - fruit
- 運【うん】 - good luck
- The fruit has a very beautiful shape and is delicious.
- 二年生の日本語の学生は、運がいい。For second-year Japanese students, luck is good.
I'm going alone
- 今年 【こ・とし】 - this year
- Spring break
- 予定 【よ・てい】 - plan(s)
- 光 【かん・こう】 – tourism
- メキシコ – Mexico
- 一人【ひとり】 - one person; by oneself
- つもり - intention
- 一緒 【いっ・しょ】 - together
- 訳【わけ】 - explanation, reason
Yamamoto: Tanaka-san, do (you) have any plans for this spring break?
Tanaka: Yes, (I'm) planning to go to Mexico.
いいですね。私もメキシコに行きたいですね。Yamamoto: That’s great. I also want to go to Mexico.
Tanaka: I'm going to go alone...
Yamamoto: No, that doesn’t mean that I want to go with you!
reference Information
国くに・人ひと・ことば Countries, their inhabitants and languages
Country | Man | Language |
アメリカ (USA) | アメリカ人じん | 英語えいご (English) |
イギリス (UK) | イギリス人じん | 英語えいご (English) |
イタリア (Italy) | イタリア人じん | イタリア語ご (Italian) |
イラン (Iran) | イラン人じん | ペリシア語ご (Persian, Farsi) |
インド (India) | インド人じん | ヒンディー語ご (Hindi) |
インドネシア (Indonesia) | インドネシア人じん | インドネシア語ご (Indonesian) |
エジプト (Egypt) | エジプト人じん | アラビア語ご (Arabic) |
オーストラリア (Australia) | オーストラリア人じん | 英語えいご (English) |
カナダ (Canada) | カナダ人じん | 英語えいご (English), フランス語ご (French) |
韓国かんこく (South Korea) | 韓国人かんこくじん | 韓国語かんこくご (Korean) |
サウジアラビア (Saudi Arabia) | サウジアラビア人じん | アラビア語ご (Arabic) |
シンガポール (Singapore) | シンガポール人じん | 英語えいご (English) |
スペイン (Spain) | スペイン人じん | スペイン語ご (Spanish) |
タイ (Thailand) | タイ人じん | タイ語ご (Thai) |
中国ちゅうごく (China) | 中国人ちゅうごくじん | 中国語ちゅうごくご (Chinese) |
ドイツ (Germany) | ドイツ人じん | ドイツ語ご (German) |
日本にほん (Japan) | 日本人にほんじん | 日本語にほんご (Japanese) |
フランス (France) | フランス人じん | フランス語ご (French) |
フィリピン (Philippines) | フィリピン人じん | フィリピノ語ご (Filipino) |
ブラジル (Brazil) | ブラジル人じん | ポルトガル語ご (Portuguese) |
ベトナム (Vietnam) | ベトナム人じん | ベトナム語ご (Vietnamese) |
マレーシア (Malaysia) | マレーシア人じん | マレーシア語ご (Malay) |
メキシコ (Mexico) | メキシコ人じん | スペイン語ご (Spanish) |
ロシア (Russia) | ロシア人じん | ロシア語ご (Russian) |
国くに Country 人ひと Person ことば Language |
アメリカ (USA) アメリカ人じん 英語えいご (English) |
(UK) (English) |
イタリア (Italy) イタリア人じん イタリア語ご (Italian) |
イラン (Iran) イラン人じん ペリシア語ご (Persian, Farsi) |
インド (India) インド人じん ヒンディー語ご (Hindi) |
インドネシア (Indonesia) インドネシア人じん (Indonesian) |
エジプト (Egypt) エジプト人じん アラビア語ご (Arabic) |
オーストラリア (Australia) 英語えいご (English) |
カナダ (Canada) カナダ人じん 英語えいご (English), フランス語ご (French) |
韓国かんこく (South Korea) (Korean) |
(Saudi Arabia) サウジアラビア人じん アラビア語ご (Arabic) |
(Singapore) シンガポール人じん 英語えいご (English) |
スペイン (Spain) スペイン人じん スペイン語ご (Spanish) |
タイ (Thailand) タイ人じん タイ語ご (Thai) |
Chinese (Chinese) Chinese (Chinese) |
ドイツ (Germany) ドイツ人じん ドイツ語ご (German) |
日本にほん (Japan) 日本人にほんじん 日本語にほんご (Japanese) |
フランス (France) フランス人じん フランス語ご (French) |
フィリピン (Philippines) フィリピン人じん フィリピノ語ご (Filipino) |
ブラジル (Brazil) ブラジル人じん ポルトガル語ご (Portuguese) |
ベトナム (Vietnam) ベトナム人じん ベトナム語ご (Vietnamese) |
マレーシア (Malaysia) マレーシア人じん マレーシア語ご (Malay) |
メキシコ (Mexico) メキシコ人じん スペイン語ご (Spanish) |
ロシア (Russia) ロシア人じん ロシア語ご (Russian) |
Basic knowledge
Next lesson
Verb clauses as nouns
Verb clauses are different from nouns and are very limited because particles cannot be used with them. However, we have just learned that verb clauses can behave like adjectives. To use verb clauses as nouns, you just need to attach the universal noun 「こと」(事) to it.
You can also use 「の」 instead of a noun, the difference is that 「こと」 is a more general expression, while 「の」 depends on the context of the sentence.
Example
- 事【こと】 - event, circumstance, general happening
- 料理 【りょう・り】 – cooking
- お箸【お・はし】 - chopsticks
- ご飯【ご・はん】 - rice; food
- 難しい【むずか・しい】 (and adj.) - complex
- 朝【あさ】 - morning
- 早い 【はや・い】 - early
- 起きる【お・きる】 - to happen; wake up
- 苦手 【にが・て】 (adj.) - bad/weak in
- 料理をするのが好き。(I) love to cook.
- Eating rice with chopsticks is difficult.
- He has trouble getting up early in the morning. (Bad at getting up early in the morning.)
何はなんですか?
Comic 6: 日本語の先生と会話を練習する
- 日本語【に・ほん・ご】 - Japanese
- 先生 【せん・せい】 - teacher
- 会話 【かい・わ】 - conversation
- 練習 【れん・しゅう】 – practice
- する (exception) - to do
- 暇【ひま】 (adj.) - free (not busy)
- 時 【とき】 - when
- どんな - which one; what the
- こと - event, circumstance
- 好き【す・き】 (adj.) - favorite
- そう - so, in this way
- 映画 【えい・が】 - movie
- 見る【み・る】 - to see; look
- 明日 【あした】 - tomorrow
- 何か【なに・か】 - something
- 予定 【よ・てい】 - plan(s)
- ある (u-verb) - to exist (inanimate)
- はい - yes (polite)
- 僕【ぼく】 - I (polite, masculine)
- 行く【い・く】 - go
- 質問【しつ・もん】 - question
- 分かる【わ・かる】 (u-verb) - understand
- いいえ - no (polite)
- 意味 【い・み】 - meaning
- 何【なに/なん】 - what
Teacher: Smith-san, what (you) like to do in your free time (when you are free)?
Smith: Hmm. (I like watching films).
Teacher: Brown-san, do you have any plans for tomorrow?
Brown: Yes, I want to go to the cinema too.
先生:先生の質問は分かりますか?Teacher: Do you understand my (teacher’s) question?
Brown: No, I don’t understand.
先生:予定の意味が分からないんですか?Teacher: Don’t you understand the meaning of “予定”?
ブラウン:「意味」は何ですか?Brown: What is “meaning”?
Basic structure
The basic structure looks like this:
Subject + Verb + Object
Subject + Predicate + Object
For example, “I love you”, “I eat food”:
Subject | Verb | An object | |
我 | 爱 | 你 | 。 |
wǒ | ài | nǐ | 。 |
I love you. | |||
我 | 吃 | 饭 | 。 |
wǒ | chī | fan | 。 |
I eat food. | |||
他 | 打 | 篮球 | 。 |
tā | dǎ | lánqiú | 。 |
He plays basketball. |
Position of question words
If the answer to a question is “yes” or “no,” then there are no question words in the sentence, and interrogative particles such as 吗 ma or 呢 ne are placed at the end of the sentence.
If a question requires a detailed answer, then all that is needed to create an interrogative sentence is to replace the word to which the question refers to a question word.
Subject | Circumstance of time (when?) | Verb adverb | Complement of place (object) | Means to achieve the goal | Target | Verb | Addition of duration of time (how long?) | |
谁 | 在中国 | 用俄文 | 向中国人 | 问路 | ? | |||
shei | zài zhōngguó | yong é wen | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | |||
Who in China asks the Chinese for directions in Russian? | ||||||||
她 | 什么时候 | 在中国 | 用俄文 | 向中国人 | 问路 | ? | ||
tā | shenme shihou | zài zhōngguó | yong é wen | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | ||
When in China did she ask the Chinese for directions in Russian? | ||||||||
她 | 怎么 | 用俄文 | 向中国人 | 问路 | ? | |||
tā | zěnme | yong é wen | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | |||
Was she asking the Chinese for directions in Russian? | ||||||||
她 | 在哪里 | 用俄文 | 向中国人 | 问路 | ? | |||
tā | zài nǎlǐ | yong é wen | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | |||
Where did she ask the Chinese for directions in Russian? | ||||||||
她 | 在中国 | 用哪种语言 | 向中国人 | 问路 | ? | |||
tā | zài zhōnggu | yòng nǎ zhǒng yǔyán | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | |||
In China, in what language did she ask the Chinese for directions? | ||||||||
她 | 昨天 | 在中国 | 用俄文 | 向谁 | 问路 | ? | ||
tā | zuótiān | zài zhōngguó | yong é wen | xiang shei | wèn lù | ? | ||
Yesterday in China in Russian she asked directions to whom? | ||||||||
你 | 闲暇的时候 | 干什么 | ? | |||||
nǐ | xiánxiá de shíhou | ganshenme | ? | |||||
When you relax, what do you do? | ||||||||
你 | 今年 | 在中国 | 学了 | 多久了 | ? | |||
nǐ | jīnnián | zài zhōngguó | xuele | duōjiǔle | ? | |||
How long have you studied in China this year? |
1) Reduction of sounds [and] and [y]
If the sounds [i] and [u] in Japanese are located between 2 voiceless consonant sounds (for example, [k], [s], [p], [t]), then they are reduced, that is, they are partially not pronounced :
ひと → reads “hto” (and NOT hito!), the sound [and] is partially reduced / translation of the word: “man” した → reads “sta” (and NOT sita!) (the sound “s” should be pronounced closer to “shch” , while the sound itself should be pronounced briefly. In the first lesson, we explained in detail the features of the pronunciation of Hiragana sounds); the sound [and] is partially reduced / translation of the word: “bottom, below” ふとい → read “ftoy” (and NOT futoy!), the sound [u] is partially reduced (drops out) / “thick” あした → read “ashta”, sound [ and] is partially reduced / translation of the word: “tomorrow” ふた → reads “fta”, the sound [u] is partially reduced / translation of the word: “lid” よろしく → reads “eroshchku”, sound [and] is partially reduced / translation: “hello”です → read “des”, the sound [u] at the end is partially reduced / translation: verb link “is, to be”
Negation
Everything is very simple here - at the end of the sentence, instead of でdeすsu, the connective でdeはwaあaりriまmaせseんn is put. Nothing else changes.
で deすsu ⇒ でdeはwaあaりriまmaせseんn
This results in the following diagram:
NUS1 | はwa | NUS2 | でdeはwaあaりriまmaせseんn。 |
I | はwa | designer | Not |
わwaたtaしshi | はwa | デdeザzaイiナnaーa | でdeはwaあaりriまmaせseんn。 |
In colloquial speech, instead of the connective でdeはwaあaりriまmaせseんn, the connective じゃjaあaりriまmaせseんn is often used.
でdeはwaあaりriまmaせseんn = じゃjaあaりriまmaせseんn
We get the diagram:
NUS1 | はwa | NUS2 | じゃjaあaり riまmaせseんn。 |
I | はwa | teacher | Not |
わwaたtaしshi | はwa | 教kyou師shi | じゃjaあaり riまmaせseんn。 |
For example:
- Today is not Friday.
- This is not my bag.
This is not a house. This is an apartment.
あaれre はwa 病byou院in でdeはwaあaりriまmaせseんn。 学gak校kou でdeすsu。– There is no hospital there. There's a school there.
そsoれre はwa コkoー oヒhiーi でdeはwaあaりriまmaせseんn。 ホッhotトto ・ チchョoコkoレreーeトtoでdeすsu 。– This is not coffee. This is hot chocolate.
see also
Duration of action by time
Supplement that answers the question of how long the effect lasts
of the verb is placed after the verb or after its verbal complement if there is this same verbal complement. Therefore, very often the verb is duplicated twice, or the duration of the action stands between the verb and the object.
Subject | Circumstance of time (when?) | Complement of place (object) | Verb phrase | Complement of place (object) | Addition of duration of time (how long?) | |
我 | 住 | 在北京 | 三年了 | 。 | ||
wǒ | zhù | zài běijīng | sān nián le | 。 | ||
I have been living in Beijing for three years. | ||||||
我 | 去年 | 在上海 | 学了 | 三个月 | 。 | |
wǒ | qùnián | zài shànghǎi | xuele | sān gè yuè | 。 | |
Last year I studied in Shanghai for three months. | ||||||
她 | 昨天 | 在家里 | 看电视看了 | 十个小时 | 。 | |
tā | zuótiān | zài jiālǐ | kàn diànshì kànle | shí gè xiǎoshí | 。 | |
Yesterday she watched TV for ten hours at home. |
Verb adverb and expression of the mode of action of the verb
How, in what way the action is performed
discussed in detail in a separate article. And in this article we will look at how a verbal adverb is used to express how the action of a verb is performed. For example, “I dance joyfully”, “I run quickly”. A verbal adverb is created according to the structure of an adjective + 地. - this is a particle that makes an adjective - a verbal adverb with the suffix -o
.
For example, fast -
>
fast
.
Subject | Circumstance of time (when?) | Verb adverb | Complement of place (object) | Verb | |
我 | 高兴地 | 说了 | 。 | ||
wǒ | gāoxìng de | shuōle | 。 | ||
I said happily. | |||||
顾客 | 买完东西以后 | 满意地 | 走了 | 。 | |
gùkè | mǎi wán dōngxi yǐhòu | mǎnyì de | zǒule | 。 | |
Customers leave happy after purchasing. | |||||
她 | 喝醉的时候 | 疯狂地 | 在路上 | 跳舞 | 。 |
tā | hē zuì de shíhou | fēngkuáng de | zài lùshàng | tiàowǔ | 。 |
When she gets drunk, she dances wildly in the street. |
Additional phrase expressing a means to an end
Let's add a phrase to the sentence that expresses the means to achieve the goal. We will tell you how the action is achieved
. The structure of this additional phrase is 用 + object. 用 translates to "use". And the object is the means by which the action is achieved. In Russian we will say “I eat food with chopsticks,” and in Chinese logic this phrase will literally be translated as “I use chopsticks and eat food.” Essentially, a sequence of actions is inserted into the base sentence. This phrase is inserted before the main verb.
Phonetics
When reconstructing the phonetics of the Old Japanese language, researchers relied on data from comparative linguistics: analysis of synchronic texts in Middle Chinese, studies of phonetic changes that occurred in Japanese, and comparative analysis of the Ryukyuan languages. Although most Japanese ancient texts were created in the language of the courtiers in Asuka and Nara, in central Japan, the creators of Manyoshu used southern and eastern dialects.
Old Japanese differed significantly from later stages of language development. Analysis of man'yogana and jodai tokushu Kanazukai made it possible to reconstruct phonetics.
Transcriptions of Old Japanese are available in the Kojiki, Nihon Shoki, and Manyoshu. However, if the Kojiki distinguishes between the syllables /mo1/ and /mo2/, then the last two treatises do not. The Kojiki was compiled before the Nihon Shoki and the Manyoshu, so it reflects pronunciation that later became obsolete.
Other differences between Old Japanese and modern Japanese:
Some researchers believe that Old Japanese may be related to some extinct languages from the Korean peninsula, in particular Goguryeo, but the genetic connections of Japanese with any existing languages other than Ryukyuan remain hypothetical. See also Japanese-Ryukyuan languages#Classification.
Syllables
Old Japanese had about 88 syllables.
(Japanese 促音, consonant doubling), shown here with /Q/, and hatsuon
(Japanese 撥音, final syllabic “n”, forming a separate mora) did not exist or were not recorded.
However, in 奈能利曽-奈能僧 (762 AD) the reading was nano2sso2
, 意芝沙加-於佐箇 (720 AD) and
bokun
(傍訓) オムサカ in mid-Heian suggested the reading
o2ssaka
or
o2nsaka
.
Neither Sokuon nor Hatsuon have yet created new pestilence.
a | i | u | e | o | |||
ka | ki1 | ki2 | ku | ke1 | ke2 | ko1 | ko2 |
ga | gi1 | gi2 | gu | ge1 | ge2 | go1 | go2 |
sa | si | su | se | so1 | so2 | ||
za | zi | zu | ze | zo1 | zo2 | ||
ta | ti | tu | te | to1 | to2 | ||
da | di | du | de | do1 | do2 | ||
na | ni | nu | ne | no1 | no2 | ||
pa | pi1 | pi2 | pu | pe1 | pe2 | po | |
ba | bi1 | bi2 | bu | be1 | be2 | bo | |
ma | mi1 | mi2 | mu | me1 | me2 | mo1 | mo2 |
ya | yu | ye | yo1 | yo2 | |||
ra | ri | ru | re | ro1 | ro2 | ||
wa | wi | we | wo |
Soon after the creation of the Kojiki, the differences between mo1 and mo2 were leveled out, and the number of syllables became 87.
There are several hypotheses to explain the double syllables:
Transcriptions
It should be kept in mind that transcription systems do not reflect all hypotheses about the phonetics of Old Japanese, and also that subscripts can refer to both a vowel and a consonant sound.
There are several transcription systems. One places the diaeresis above the vowel: ï, ë, ö (i2, e2, o2). This system has the following disadvantages:
Another system involves the use of subscripts.
Vowels
Vowel alternation
There was an affix “sacred” (Japanese 斎 ' i- or
Yu-'
). It is assumed to read /*yi/.
Consonants
In Old Japanese, according to reconstructions, the following consonants existed[3]:
Labial | Coronal | Palatal | Postopalatines | ||
Deaf noisy | * | * | (*t͡s) | * | * |
Prenasalized voiced noisy | * | * | * | * | |
Nasals | * | * | |||
Approximant/one-beat | * | * | * |
Noisy consonants
Voiceless noisy consonants /p, t, s, k/ were correlated with voiced prenasalized sounds. Prenasalization survived into medieval Japanese, and in northern dialects it persists to this day.
Voiceless labial noisy
The sound /h/ of modern Japanese was realized in Old Japanese as
. This conclusion was made by linguists based on the following analysis.
The voiceless pair for the sound /b/ is /p/.
It is believed that between the 9th and 17th centuries the sound was pronounced as [ɸ]. Dialectological evidence suggests that it must have once been realized as
Voiceless coronal noisy
Approximant and single-stress consonants
Phonetic resolutions
In 1934, Hideyo Arisaka (Japanese: 有坂秀世Arisaka Hideyo
Adding other parts of speech (details) to the base sentence
Time in Chinese sentence
Circumstance of time ( when does the action take place?
) is placed either at the beginning of the sentence or immediately after the subject (subject). The circumstance of time answers the question when
the action takes place,
at what time
, in what year, in what season, on what day, and so on.
Subject | circumstance of time | Verb phrase | |
我 | 明天 | 休息 | 。 |
wǒ | míngtiān | xiūxí | 。 |
I rest tomorrow. | |||
你 | 常常 | 洗澡 | 。 |
nǐ | changchang | xǐzǎo | 。 |
You wash often. | |||
他 | 星期三 | 去 | 。 |
tā | xīngqīsān | qù | 。 |
He's leaving on Wednesday. |
Complement of place (object). 在 as an auxiliary verb
We express the place of action of the verb, where the action takes place
. At this point we will learn to express an action that occurs in some place
.
For example, “I live in Russia
,” “I study
in China,
” and so on. This topic will feature the verb 在 zài, which is translated as: to be in, in. Let us pay special attention to the position of this verb.
在 can be an auxiliary verb (according to another classification, the preposition “in”), and can stand together with a place complement before the main verb. As a rule, the main verb is disyllabic and consists of two hieroglyphs. The verb connective rule works here.
Structure
在 + Place + Two-syllable verb (+ Object)
In modern spoken Chinese, irregularities occur, and 在 is increasingly being placed after disyllabic verbs. But for 80% of the Chinese surveyed, putting 在 after such a verb is considered an error.
Subject | circumstance of time | Place | Verb phrase | |
她 | 1990 | 在俄罗斯 | 出生 | 。 |
tā | yījiǔjiǔ líng nián | zài èluósī | chūshēng | 。 |
She was born in 1990 in Russia. |
When the object of place (object) is placed after the verb. 在 as a verb object
If the verb is monosyllabic (consists of one hieroglyph), then most often 在 is placed after the verb. Such monosyllabic verbs could be 走 zǒu to walk, 停 tíng to stop, 住 zhù to live, 坐 zuò to sit down, and 站 zhàn to get up. In this case, 在 is not considered a preposition, but rather the direction of action of the verb; According to Chinese logic, it shows where the action is taking place. 在 will be a verb complement, and serves as an indicator of the direction of action of this very monosyllabic verb.
Structure
Monosyllabic verb + 在 + Place
Writing
Japanese words were first written using Chinese characters as early as the second half of the fifth century AD (Inariyama Kofun, part of the Kofun period). However, the earliest Japanese texts are written in wenyang, although they can be read in Japanese using kambun. Some of these Chinese-language texts show influence from Japanese grammar, for example, sometimes the predicate is placed after the direct object, as in Japanese, rather than before it (as in Wenyang). In such texts, Japanese particles can be written phonetically in Chinese characters.
Over time, the phonetic use of kanji gained increasing popularity, eventually giving rise to man'yōgana. In the Kojiki, man'yōgana was already used to record personal names and place names, and in the Man'yōshū text it occupies a significant place.
On the other hand, Chinese characters are beginning to be used semantically, to denote Japanese words related to Chinese in meaning, and not in sound. For example, a whale is familiar. 谷, pinyin gǔ
, pal. gu
, literally: "valley" began to spell the Japanese word
tani
(Japanese: たに, "valley").
Later, both words with approximately similar sounds and words with similar meanings began to be written using Chinese characters. tribute
was written using 谷(Japanese だに, “at least”, “in any case”).
夢尓谷不見在之物乎 yume ni dani/ mizu arishi mono about “That which cannot be seen even in a dream.”
The verb "to be" in Japanese is です
For many people, the Japanese language seems extremely complex and almost an alien language. Yes, it is different from most languages of the world, and this is its originality and thus it arouses interest among the public (at least for me for sure :)). But the devil is not as scary as he is painted. Today I will show you how to build simple sentences in Japanese. This language is characterized by SOV (Subject-Object-Action) word order in sentences. This means that the verb is placed at the end of the sentence (almost always). This verb is necessary in sentences like This is a book, The flower is beautiful or I am a student, i.e. where the predicate is a noun, adjective, numeral or pronoun. Already similar to European languages, right? You will learn below how to construct similar sentences and how to introduce yourself in Japanese.
Instead of introducing
Reading Notes. Here and below, the reading written in Hiragana alphabet broken down into words (if the text contains hieroglyphs) is indicated in square brackets. If you hover your mouse over the Latin reading, the Cyrillic reading will appear (closer to the pronunciation). Vowels with a colon such as a:, i:, u:, e:, o: are long, pronounced longer than their short equivalents without a colon. In Latin they are written aa, ii, uu, ei (or ee), ou (or oo), respectively. The "。" at the end of a sentence is just the Japanese version of a period, and the "、" is a comma. The Hiragana sign は is read as HA, but as a case indicator, for example in sentences like AはBです(A wa B desu), etc. it is read as BA, or rather UA (as in English W, the average between Russian B and U ). The U sound at the end of words is usually not pronounced at all.
Statement
To say that someone is someone or something, the linking verbです(desu) is used, which means to be or appear. This verb has this form in neutral-polite speech. There is also a colloquial version -だ(da), i.e. less polite, for example, when talking to friends. It is built according to the scheme A は B です/だ。 (A wa B desu/da) A is B. This is also the easiest way to introduce yourself by saying your first and/or last name and adding this linking verb (see example ;)). It is also worth noting that the colloquial linking verb だ is not placed after predicative adjectives. These are adjectives of Japanese origin and usually end in -い (-i). Whereas semi-predicative adjectives (of Chinese origin) require this verb after themselves. I will write a separate post about Japanese adjectives and how to distinguish them from each other.
(kore wa watashi no kaban desu) = This is my bag. この花は綺麗だ。[このはなはきれいだ] (kono hana wa kirei da) = This flower is beautiful. (watashitachi wa gakusei desu) = We are students. (私は)ミハイルです。[(わたしは)ミハイルです] ((watashi wa) Mihairu desu) = (I am) Mikhail / (My name is) Mikhail. この 映画 は とても 面白い。。 この えい が は とても おもしろい です です です です です] (kono eiga wa totemo omoshiri desu) = This film is very interesting. (polite option) この映画はとても面白い。[このえいがはとてもおもしろい] (kono eiga wa totemo omoshiroi) = This movie is very interesting. (colloquial version)
Negation
Negative sentences like “He is not a student”, “This is not a table” are constructed according to the scheme A は B では ありません/ない。 (A wa B dewa arimasen/nai) A is not B. Just as in the case of です and だ, here too there are differences in politeness. ではありません (dewa arimasen) is a polite version of ではない (dewa nai). In colloquial speech, Japanese often shorten the particle では to じゃ (ja), i.e. it turns out じゃありません (ja arimasen) and じゃない (ja nai) respectively.
(kore wa hon dewa nai) = This is not a book. (kore wa hon ja nai) = This is not a book. (colloquial version)せん。あのひと は せんせい です] (anohito wa gakusei dewa arimasen. anohito wa sensei desu) = He is not a student. He is a teacher. (kore wa watashi no neko ja arimasen) = This is not my cat. (colloquial version)
Question
To construct an interrogative sentence, it is enough to add the interrogative particleか(ka) to the end of the affirmative sentence. It is built according to the scheme A は B です/だ か。 (A wa B desu/da ka) A is B?. Please note that after the particleかa question mark is usually not placed; a dot is written instead. Because the particle itself is an indicator of the question.
あの人はだれだか。[あのひとはだれだか] (anohito wa dare da ka) = Who is he? (Tanaka-san wa isha desu ka) = Is Mr. Tanaka a doctor? すみません、トイレはどこですか。(sumimasen, toire wa doko desu ka) = Excuse me, where is the toilet? (Yamada-sensei wa doko desu ka) = Where is Teacher Yamada? (kono eiga wa omoshiroi desu ka) = Is this movie interesting?
It is also not difficult to answer such a question. A full affirmative answer usually consists of the word はい (hai) and a repetition of the question text without the interrogative particle か. A negative answer is built on the same principle, the word いいえ (iie) is no and the text of the question is without か, but in negation. For example:
— これは本ですか。[これはほんですか] (kore wa hon desu ka) = Is this a book? — はい、(これは)本です。[はい、(これ は) ほん です] (hai, (kore wa) hon desu) = Yes, (this is) a book. or - いいえ、これは本ではありません。[いいえ、これはほんではありません] (iie, kore wa hon dewa arimasen) = No , this is not a book. — いいえ、(これは)マガジンです。 (iie, (kore wa) magajin desu) = No, (this is) a magazine.
You can also answer briefly. For example: - はい、そうです。(hai, sou desu) = Yes, that's true. or - いいえ、ちがいます。(iie, chigaimasu) = No, that's not true.
Well, how? Not difficult at all, right? Try to guess what is written in the picture at the very top of this post. I think you definitely know the answer! I suggest you practice making sentences in the comments.
Dictionary
№ | Japanese | Reading | Meaning |
1 | 田中 [たなか] | Tanaka | Tanaka (Japanese surname) |
2 | 山田 [やまだ] | Yamada | Yamada (Japanese surname) |
3 | -さん | san | polite suffix, usually translated as "mister/lady" |
4 | 鞄 [かばん] | boar | bag briefcase |
5 | 本 [ほん] | hon | book |
6 | マガジン | magazine | magazine |
7 | 花[はな] | hana | flower |
8 | 先生 [せんせい] | sensei | teacher, teach |
9 | 学生 [がくせい] | gakusei | student, student |
10 | これ | core | This |
11 | この | kono | this, this |
12 | だれ | dare | Who |
13 | どこ | doko | Where |
14 | 私[わたし] | watashi | I (polite) |
15 | あの人 [あのひと] | anohito | he, she, that person (polite) |
16 | すみません | sumimasen | excuse me, forgive me (to attract attention) |
17 | トイレ | toire | toilet |
18 | 猫 [ねこ] | neko | Cat Cat |
19 | 犬 [いぬ] | inu | dog, dog |
20 | 映画[えいが] | eiga | movie |
21 | 医者[いしゃ] | isha | doctor |
22 | 綺麗 [きれい] | kirei | beautiful (semi-predicative adjective) |
23 | 面白い [おもしろい] | omoshiroi | interesting (predicative adjective) |
24 | 可愛い [かわいい] | kawaii | cute, cute (predicative adjective) |
Related Posts
Dialogue
ほんの 気持 きも ちです | |
山田一郎やまだいちろう︰ | はい。どなたですか。 |
サントス︰ | 408のサントスです。 |
サントス︰ | こんにちは。サントスです。 |
これから お世話 せわ に なります。 | |
どうぞよろしくお願ねがいします。 | |
山田やまだ︰ | こちらこそ よろしく。 |
サントス︰ | 気持 きも ちです。 |
山田やまだ︰ | あ、どうも・・・。何なんですか。 |
サントス︰ | コーヒーです。どうぞ。 |
山田やまだ︰ | どうも ありがとう ございます。 |
Do not mention it | |
Yamada Ichiro: | Yes? Who's there? |
Santos: | This is Santos from the 408th. |
Santos: | Hello. My name is Santos. |
I will hope for your help. | |
Please love and respect. | |
Yamada: | Very nice. |
Santos: | Here you go, accept this. Do not mention it. |
Yamada: | Oh, thank you... What is this? |
Santos: | It's coffee. Please. |
Yamada: | Thank you very much. |