This Russian-Japanese phrasebook with pronunciation and transcription includes common words and expressions for everyday communication: standard phrases of greetings, thanks, questions, requests, a set of words for communication in shops, restaurants, hotels, orientation in a new and unfamiliar place and much more.
Typically, English is used for communication in the tourism industry. At the same time, knowing and using common polite phrases that the Japanese phrasebook offers will help establish contact and earn the respect of the local population.
In the Russian-Japanese phrasebook for tourists, pronunciation is given based on transcription. The colon indicates the longitude of the sound. For convenience, you can download the Russian-Japanese phrasebook for free in pdf format.
Greetings
Good morning | O-hayo: gozaimas |
Good afternoon | Konnichiwa |
Good evening | Konbanwa |
Hello how are you doing? | Konnichiwa, do: des-ka? |
How are you doing? | Go-kigen ikaga des-ka? |
How are you? | De anata-wa ikaga des-ka? |
OK, thank you | Arigato, genki des |
How are you? | Before: des-ka? |
Still | Aikawarazu des |
So-so | Ma: ma des |
Hello! | I:! |
Welcome! | Yo: askew! |
Glad to see you | O-aisite ureshii |
See you! | Jya: mata |
Goodbye | Sayo: nara |
Good night | O yasmi nasai |
Till tomorrow | Mata Ashita |
Best wishes | Dewa o-daiji-ni |
take care of yourself | Deva o-karada-o taisetsu-ni |
I have to go | Oitoma simas |
Homework
New homework
Writing
Write a brief definition of the following terms:
- kana
- hiragana
- kanji
- katakana
Grammar
Translate into Russian:
- あなたは先生ですanata wa sensei desu
- 私は先生でしたwatashi wa sensei deshita
- 私もあなたを見ますwatashi mo anata o mimasu
Translate into Japanese:
- You are a teacher.
- I saw you.
- Can you see me.
Phonetics
Cross out Russian sounds that are not present in Japanese:
- I
- O
- e
- To
- l
- G
- w
- ts
- R
- at
- n
- s
- uh
- and
Cross out the incorrect statement.
- In Japanese, all syllables end with a vowel.
- In Japanese, tonic stress affects the meaning of a word.
- In Japanese, reduction does not affect the meaning of a word.
Correct answers to homework
Grammar
Translate into Russian:
- あなたは先生ですanata wa sensei desu
= You are a teacher - 私は先生でしたwatashi wa sensei deshita
= I was a teacher - 私もあなたを見ますwatashi mo anata o mimasu
= I see you too
Translate into Japanese:
- You are a teacher. = あなたは先生ですanata wa sensei desu
- I saw you. = 私はあなたを見ましたwatashi wa anata o mimashita
- Can you see me. = あなたは私を見ますanata wa watashi o mimasu
Phonetics
Cross out Russian sounds that are not present in Japanese:
Sounds that should have been left are highlighted in bold
- I
- O
- e
- To
- l
- G
- w
- ts
- R
- at
- n
- s
- uh
- and
Cross out the incorrect statement.
statement that should be left in bold
- In Japanese, all syllables end with a vowel.
- In Japanese, tonic stress affects the meaning of a word.
- In Japanese, reduction does not affect the meaning of a word.
Standard phrases
Thank you very much | Do: mo arigato: gozaimas |
Thank you | Taihen arigato: gozaimas |
My pleasure | Before: itashimashite |
Do not mention it | O-rei niwa oyobimasen |
Nothing, don't worry | Nandemo arimasen |
Thanks for the service | Go-kuro: deshita sama |
thanks for the invitation | Go-sho: tai arigato: gozaimas |
Sorry (excuse me), please | Shitsurei (sumimasen) |
What is your name? | Nan toyu: o-namae des-ka? |
Tell me please | Chotto sumimasen ga |
Please pass | O-hairi kudasai |
Here please | Do: zo kotirae do: zo |
Let me introduce myself, I | Jikosho: kai sasete itadakimas, watashi-wa |
Meet me please | Do: zō o-chikazuki-ni natte kudasai |
Glad to meet you | Hajimemashite |
Very nice | O-mi-ni kakarete ureshii des |
What is your first and last name? | O-namae to myo: ji-wa nan-to iimas-ka? |
My last name is my name | Watakushi-wa sei-wa, namae-wa Mo: simas |
Excuse me, please | Gomen nasai |
Excuse me, please | Shitsurei des ga |
I'm sorry | O-wabi itashimas |
Thank you for your hospitality | Go-shinsetsu arigato |
Thank you | Arigato (gozaimas) |
Please! | Before: dzo |
Do not mention it | Doitasimaste |
Congratulations! | Omedit! |
Thank you for everything! | Iroiro to do: mo arigato |
Can `t you help me? | Onegai itashimas |
Sorry to bother you | Was sumimasen desyta |
Congratulations | Omadeto: gozaimas |
I want to invite you to Russia | Rosia ni go-sho: tai sitai to omoimas |
I want to invite you to a restaurant | Resutoran ni go-sho: tai sitai to omoimas |
Come with us to... | ...ni isshoni ikimasen-ka? |
Thank you for your help (for your cooperation) | Go-kyo: ryoku arigato: gozaimas |
thanks for the gift | Presento arigato: gozaimas |
I am very obliged to you | O-seva ni narimashita |
Unfortunately I can not | Zannen nagara dekimasen |
What is this? | Kore wa nan des-ka? |
Why? | Naze des-ka? |
Where? | Doko des-ka? |
Who is this? | Kono hito wa donata des-ka? |
My name is | Watakushi-wa-to iimas |
I want to drink | Nodo ga kawakimashita |
I want to sleep | Nemui des |
I'm hungry (I'm hungry) | O-naka ga suitimas |
Please help me | O-tetsudai o-site kudasaru yo: o-negai shimas |
Can | Dekimas |
I can not | Dekimasen |
I can go with you | Anata to isshōni iku koto ga dekimas |
I can't go with you | Anata to isshōni iku koto ga dekimasen |
I'm very sorry, but I can't | Zannen des ga dekimasen |
I'm busy (I don't have time) | Watashi wa isogasi |
I need to hurry | Isoganakereba narimasen |
I am late | Okuremas |
I'm lost | Miti ni majotta |
sorry for making you wait | O-matase shimashita |
I don't understand | Wakarimasen |
I understand | Vacarimas |
Please come again | Do: zo mo: ichido ashita o-ide-ni natte kudasai |
make yourself at home | O-raku-ni do: dzo |
Sorry | Sumimasen |
It's OK | Give jobu des |
I | Watashi |
You(you) | Anata |
He | Kare |
She | Kanojo |
Woman | Josei |
Man | Dunsay |
Husband | Shujin |
Child | Kodomo |
Son | Musuko |
Daughter | Musume |
Big | Ookiy |
Small | Chisai |
Hot | Atsui |
Cold | Samui |
Hot | Atatakai |
Cold | Tsumetai |
Good | Ii |
Bad | Warui |
What? | Nan deska? |
When? | Itsu deska? |
For what? | Naze? |
Who? | Dare deska? |
You will not say | Chotto o-ukagai shitai no des ga |
May I ask you? | Chotto o-tazune shite mo ii des-ka? |
Listen | Moshimosi |
Let's take a photo together | Isshoni shashin-o torimasho |
I have to ask you | O-negai ga arimas |
Help me please | Tetsudatte kudasai, tasukete kudasai |
Call a translator | Tsu: yaku-o yonde kudasai |
Do you understand Russian (English)? | Rosyago (igirisugo)-ga arimas-ka? |
I do not understand well | Amari wakarimasen |
Do you speak Russian? | Rosiago-o hanashimas-ka? |
Yes, I talk a little/no, I don’t talk | Uh, sukoshi hanashimas/ie, hanashimasen |
I do not understand you | Anata no itte iru koto ga wakarimasen |
Please talk slowly | Mo: sukoshi yukkuri itte kudasai |
Sorry, please repeat again | Shitsurei des ga, mo: ichi-do itte kudasai |
I don't understand when people talk fast | Hayaku hanasareru to, watashi-wa wakarimasen |
How would it be in Russian (English?) | Kore-wa roshiago (igirisugo)-de nan-to iimas-ka? |
Wait a minute | Chotto matte kudasai |
This is right | Sore-wa mattaku des |
It is not right | Sore-wa tigaimas |
Absolutely right | Ossyaru then: ri des |
I was wrong (I was wrong) | Watashi-wa matigaimasita |
Really? | Masaka n. e.? |
Writing
I think it would be wise to start by explaining the Japanese writing system.
The Japanese language has two syllabaries - katakana and hiragana, each with 47 unique characters and 73 including derivatives. Here, kana characters (as katakana and hiragana together are called) are called letters, although most of them are sequences of sounds - syllables, and are transcribed with several Russian letters. The most interesting thing is that both alphabets duplicate each other in the set of letters (the spelling is different), that is, without any damage, you can replace any hiragana letter in the text with the same katakana letter and vice versa - the readability of the text will not be lost. The Japanese language has rules for when to write in hiragana and when to write in katakana. So, let's look at these two alphabets in a little more detail. And later we will look at Japanese characters - kanji.
Katakana
An alphabet used to write words borrowed from other languages. For example, the Japanese language has a lot of borrowings from English, which is due to the imposition of American culture and language on the Japanese since the Second World War. Although Japanese words that you want to emphasize can also be written in katakana (it is used as an analogue of our italics
).
An example of the correct spelling of the letter ア
An example of a letter from katakana is (a). And immediately an example of a word. アニメ, or anime
, if written using the kiriji transcription system for Japanese text that we will use in this tutorial. This word means animation (by the way, any animation, not just Japanese). True, in Russian this word is usually written as “anime” and in Russian it means exclusively Japanese animation, but we are learning Japanese, not Russian! The letters ア (a) and (ni) are pronounced in Japanese the same way as in Russian, but (me) sounds like a cross between the Russian syllables me and me, but is perhaps closer to me. But I have already delved into phonetics, which we will certainly look at in more detail a little later.
Hiragana
And here is the alphabet used to write ordinary Japanese words. Why only regular ones? For example, the word karaoke is almost always written in katakana, although it is the most Japanese and can be written not only in hiragana, but even in hieroglyphs. According to our observations, Latin and katakana are “cool” for the Japanese.
An example of the correct spelling of the letter あ
An example of a hiragana letter is (a). And here is the word - あなた ( anata
;
the letter あ is pronounced like the Russian a
, as well as equal to
na
and equal to
ta
).
The word means “you”, but at this point I would like to immediately note that in the Japanese language there are no numbers and genders, which is usually explained using the example of the word ねこ ( neko
; the situation with
ne
is approximately the same as with
me
, although here the opposite is closer ねto Russian
ne
, than to
not
), which in Russian, depending on the context, can be translated as "cat", "cat", "cats" or "cats".
Railway station
Where can I find out the train schedule? | Ressha no jikokuhyo: -wa doko desho: ka? |
Excuse me, where is the information desk? | Sumimasen ga, annaisho-wa doko des-ka? |
Is there a train connection to the city from here? | Koko-kara -made tetsudo: -ga tsujite imas-ka? |
How many hours (days) does the train take to the city? | Si-made kisha-de nan-jikan-gurai (nan-niti-gurai) des-ka? |
From which platform does the train depart? | -yuki-wa namban-ho:-mu des-ka? |
Does this train (this electric train) stop at? | Kono ressha (densha)-wa-ni teishya-shimas-ka? |
Does this train go to the city? | Kono kisha-wa Si-e ikimas-ka? |
This train doesn't go any further | Kono ressha-wa Eki-yori saki-e-wa ikimasen |
There is no direct connection there. You will have to change planes. | Asoko-e-wa chokutsu:-wa arimasen kara, norikaenakereba Narimasen |
What time is the next train until? | Yuki no tsugi no ressha-wa nan-ji des-ka |
Excuse me, how do I get to the train station? | Totto o-tazune-shimas ga, eki-e-wa (teishaba-e-wa) do: ittara ii desho: ka? |
Tell me, where is the ticket office? | Kippu-uriba-wa doko des-ka? |
Where can I buy a ticket to the city? | Shi-made-no kisha-no kippu-wa doko-de kattara ii, but desho: ka? |
How much does the ticket cost? | Kippu-wa ikura des-ka? |
Can I return the ticket and get my money back? | Kippu no haraimodoshi-o site itadakemas-ka? |
Please give me the lowest seat | Sita no shindai-o kudasaru yo: ni o-negai shimas |
What carriage is this? | Kore-wa nan-go: xia deska? |
This place is free? | Kono seki-wa aite imas-ka? |
No, it's busy | Iie, fusagatte imas |
Sorry, this is my place | Shitsurei des ga, soko-wa watakushi no seki des |
Excuse me, what station is this? | Sumimasen ga, koko-wa nani eki des-ka? |
Will this train arrive on time? | Kono kisha-wa jikan to ori-ni tsukima-mu-ka? |
How many minutes is this train late? | Kono kisha-wa nampun okura des-ka? |
Where can I buy a plane ticket to? | Yuki no hiko: ki no kippu-wa doko-de kattara ii, but desho: ka? |
How much does a plane ticket cost to? | Yuki no hiko: ki no kippu-wa o-ikura des-ka? |
How many hours is the flight to? | -made nanjikan kakarimas-ka? |
Where is ticket registration done? | Kippu no chiekku-wa doko-de yatte imas-ka? |
How much hand luggage can I take with me? | Tenimotsu-wa donogurai keiko:-dekimas-ka? |
How many kilograms of luggage are you allowed to carry for free? | Ju: ryo:-seigen-wa nan-kiro-made des-ka? |
Luggage weight exceeds the norm | Nimotsu-no ju: ryo:-ga seigen-o: ba:-site imas |
Will the plane take off exactly on schedule? | Hiko: ki-wa yotei-do: ri shuppatsu shima-ka? |
Flight delayed due to bad weather | Akutenko: -no tame shuppatsu-ga okurete imas |
The plane has just been boarded | Tadaima to: jo-kaishi-no ana-unsu-ga arimashita |
Airport terminal/airfield | Ku: ko:-ta: minaru/hiko: jo: |
Railway station | Eki |
Waiting hall | Matiaishitsu |
Port | Minato |
Marina | Futo: |
Phonetics
Japanese phonetics is in many ways similar to Russian: in the Japanese language, vowels that soften a consonant are also widespread (and, ya, ё, yu - they, by the way, are also written in separate letters, unlike many other languages), a small total number of vowels ( 8, and in Russian 10), a small number of consonant sounds (most of them coincide with Russian), so it’s easier to say how Japanese phonetics differs from Russian than to tell everything as if you didn’t know Russian.
- The Japanese language has a syllabic system, i.e. after a consonant there is always a vowel, there are only two exceptions - n (an independent syllable from one consonant) and doubling (for example kka
, which is only written in Russian transcription with two letters; in Japanese alphabets a special symbol is used indicating doubling, but more on that in in the following lessons). - The Japanese language does not have the following Russian sounds: consonants - v, zh, l, f, ch, sh, shch; vowels - e, s.
- In the Japanese language there is no Russian force stress, all syllables are pronounced evenly and equally clearly (approximately like stressed syllables in Russian), but at the same time there is a special Japanese tonic stress, certain syllables are pronounced in a tone higher than others. This emphasis is very important; incorrect emphasis can distort the meaning of the phrase. More about this in the following lessons.
- But some syllables are reduced, for example, if we take the already studied connective ですdesu
, then in fact, due to the reduction, it is pronounced almost like
des
, and the past form of this connective でした
desita
is pronounced almost like
desta
. Nevertheless, pronouncing a word without reduction does not change the meaning of what was said, and in some Japanese regions it is customary to pronounce it this way. - wa
recorded in the transcription is pronounced approximately like
ua
(very short u) or like English.
wa
.
r
recorded in the transcription are pronounced in Japanese as something between Russian
r
and
l
.
In the syllable fu, f
is pronounced approximately like
in
the syllable
va
, but without tension on the vocal cords.
By the way, in Japanese the letter f
is found only in the syllable
fu
, since this syllable is in the row of the letter
x
, that is, the syllable
hu
is pronounced
fu
.
The pronunciation of some consonants changes if they are followed by softening vowels: t
becomes an intermediate sound between
t
and
h
;
dz
- in the sound
j
, but with softening (as for example sometimes in Russian in the word drozhzhi
)
;
s
- a sound intermediate between
s
and
sch
.
The syllable tu
is pronounced as
tsu
, the syllable
du
is pronounced as
dzu
(voiced
tsu
).
The vowel y
is intermediate between
y
and
y
. It is clear that it is difficult to master everything at once; we will analyze each of the above sounds separately in subsequent lessons. - In Japanese, the meaning of a word is influenced by the length of the pronounced vowel. In Russian transcription, long vowels are followed by a colon. For example ほんとうにhonto: ni
- lit. “truly, truly, truly.” If instead of a short vowel you pronounce a long one or vice versa, you may not be understood.
vowels | 拗音 yo:on | ||||||
あa | いand | うу | えe | おabout | (I ) | (Yu ) | (e ) |
かka | きki | くku | けke | こko | きゃkya | きゅkyu | きょkyo |
さsa | しsi | すsu | せse | そso | しゃsya | しゅshu | しょsho |
たta | ちti | つtsu | てte | then _ | ちゃcha | ちゅtu | ちょcho |
なon | にnor | Well _ | ねne | のbut | にゃnya | にゅnu | にょnyo |
はha | ひhi | ふfu | へhe | ほho | ひゃhya | ひゅhyu | ひょhyo |
まma | みmi | むmu | めme | もmo | my name | みゅmu | みょmyo |
やi | ゆyu | よе | |||||
らra | りri | るru | れre | ろro | りゃrya | りゅryu | りょryo |
わva | をabout | ||||||
んн | |||||||
がha | ぎgi | ぐgu | げge | ごgo | ぎゃgya | ぎゅgyu | ぎょgyo |
ざza | じji | ずzu | ぜze | ぞzo | じゃja | じゅju | じょjo |
Yes _ | ぢ(ji) | づ(zu) | でde | どto | ぢゃ(ja) | ぢゅ(ju) | ぢょ(jo) |
ばba | びbi | ぶbu | べbe | ぼbo | びゃbya | びゅbu | びょbyo |
ぱpa | ぴpi | ぷpu | ぺpe | ぽby | ぴゃpya | ぴゅpyu | ぴょпё |
red - phonetically significantly different syllables, yellow - not too significantly different, black - almost completely identical to the transcription.
Despite such a considerable number of differences, the Kiriji transcription system allows you to pronounce the text in Japanese as close as possible to the original, and even if you do not understand all the differences in syllables at first, pronunciation using the Kiriji system will still allow you to be understood correctly. The only syllable where there may be problems with clear understanding is va
.
Try to pronounce it as ua
with a very short u, without stretching your lips too much. The remaining transcription options give you the opportunity to speak Japanese clearly, although they are far from the standard version. In further lessons we will gradually study the pronunciation of all syllables that differ from Russian.
Passport control
Fill out the entry (exit) form | Nu: koku (shukkoku) ka: do-o kinyu: si-te kudasai |
Show your passport | Pasupo: to-o haiken shimas |
Please, here is my passport | Do: zō, watashi no pasupo: to des |
I'm a tourist | Watakushi-wa kanko: des |
I came on business | Shoyo: de kimashita |
Customs inspection of baggage | Zeikan tenimotsu kensa |
Please provide your customs declaration | Zeikan shinkokusho-o misete kudasai |
I have nothing to write down in the declaration | Zeikan-ni Shinkoku Surumono-wa Arimasen |
This is my baggage | Kore-ga watakushi no nimotsu des |
Do you have any prohibited items? | Kinseihin-wa arimasen n. e.? |
This suitcase and this bag are mine | Watashi-no-wa kono toranku to baggu des |
Please open (close) your suitcase | Kono toranku-o akete (shimate) kudasai |
These are my personal things | Sore-wa watashi-ga jibun-de tsukau mono des |
What is your currency? | Do: yu: gaika-o-mochi des-ka? |
Here is my claim tag | Kore-ga tenimotsu uketori bango: des |
How to say "thank you" in a polite way in Japanese
The phrase arigato gozaimasu can be said to people with a higher status than you (bosses, teachers and those older than you in age). This phrase is translated as “thank you very much.” In addition, it can be used when communicating with close friends to express sincere gratitude.
有難う御座います or ありがとうございます - arigato gozaimas - arigato gozaimas - thank you very much
A more polite form of expressing gratitude is domo arigato gozaimasu. You can use it in any situation, including at an official reception.
どうも 有難う 御座います - domo arigato gozaimasu - domo arigato gozaimasu - thank you very much
If you want to thank someone for something they did to you in the past, then you need to say “thank you” in the past tense, replacing the ending -u in the word gozaimasu with the ending -ita.
ありがとう ござい まし た - arigato gozaimashita - arigato gozaimashita - thank you very much (in the past tense)
Orientation in the city
Where is the hotel? | Hoteru wa doko ni arimas-ka? |
Where is the bank located? | Ginko: wa doko ni arimas-ka? |
How to get to the hotel? | Hoteru made wa do: ittara ii des-ka? |
Where can I buy a phone card? | Terekhon-ka: do-o doko de utteimas-ka? |
Where is the post office? | Yu: Binkyoku wa doko des-ka? |
What time do we meet? | Nan-ji ni matiawasesima-ka? |
Where shall we meet? | Doko de matiavasesimas-ka? |
Is this a street? | Kore-wa To: ri des-ka? |
House number Here? | Kono hen wa Banti des-ka? |
What kind of building is this? | Kore-wa do: yu: tatemono des-ka? |
Where I am? | Koko-wa doko des-ka? |
I'm lost | Watashi-wa michi-ni mayota, but des ga |
Tell me how to get to the hotel? | Chotto sumimasen ga, hoteru-e wa do: ittara ii desho: ka? |
I need to go back to the hotel | Watashi-wa hoteru -ni kaeritai, but des ga |
This is the next street | Sore-wa konotsugi-no to: ri des |
How to get to the street? | To: ri-e wa do: ittara ii desho: ka? |
Walk straight down this street | Kono to: ri-o massugu itte kudasai |
At the intersection (at the traffic light/on the corner) turn (right/left) | Kohaten (shingo:/kado)-o (migi-e/hidari-e) magatte kudasai |
It is far from here? | Koko kara to: and des-ka? |
Yes, far away | Uh, then: and des |
No, not far | Iie, then: ku arimasen |
Can you walk there? | Aruite ikemas-ka? |
This road? | Sono michi des n. e.? |
You're going to the wrong place | Miti-ga tigatte imas |
I would like to get to the station, but I don’t know the way | Eki-ni iki-tai, no des ga, michi-ga wakarimasen |
Could you draw a plan for me? | Chotto, chizu-o kaite kudasa-imasen-ka? |
Will you walk me to the metro station? | Chikatetsu no eki made tsure-te itte kudasaimasen-ka? |
Is it possible to get there by metro? | Soko-e chikatetsu-de ikemas-ka? |
Yes, you can | Uh, ikemas |
What transport can you use to get there? | -e va donna norimono de ikemas-ka? |
Where is the post office nearby? | Yu: Binkyoku-wa doko des-ka? |
Where can I call from? | Denwa-o sitai, but des ga, doko-kara kakerare-mas-ka? |
Grammar
Now you can try to say something. I will give the necessary theory with specific examples, as well as a glossary with the words used.
Theory with examples
Japanese is a structural and analytical language, like English or Esperanto. There are two tenses in Japanese: present and past. The future is usually expressed in the present tense. Words (except perhaps verbs) are not inflected, and the connection is expressed by particles (they can also be called cases). For example, let's study a particle (in general, this is the letter ha
from hiragana, but as a particle it is read
wa
).
は is a subject particle (the subject is placed to the left of it, and the predicate to the right). In Russian, the particle は in sentences consisting of a subject and a predicate can be very successfully translated as a dash (“—”). And now a small example. At the end of words, for example, です (=desu), the sound “u” is not pronounced.私は先生です, watashi* wa sensei des
- “I am a teacher.”
- Let's return to phonetics: the sound "s" in "watashi" is read as something between "s" and "sh", and "v" - between "v" and "u".
- an auxiliary verb, which usually (there are also other auxiliary verbs, which, however, are used much less often - in special cases, such as negative phrases) ends a phrase consisting of a subject and a predicate, where the predicate is a noun or an adjective (and not an independent verb) . There is also a particle very similar to は ( mo
), which has all the same properties as は, but it means “too.”
私も先生です, watashi mo sensei des
- “I am also a teacher.”
It can be immediately noted that the verb です can be declined according to the general rules for declension of verbs in the Japanese language (they will be described in one of the following lessons) and you can, for example, form the form でしょう ( desho:
) - the same auxiliary verb, but only “probable” (that is, something that is probably true, but maybe
not )
.
Or, for example, you can form a past tense auxiliary verb. It will be でした ( deshita
, but phonetically closer to “ten”)
あなたも先生でした, anata mo sensei deshita
- “you were also a teacher.”
In addition, there is a particle of the accusative case about
, which is written with the hiragana character from the series on
in
を (
in
), but is read as
o
.
The verb is placed to the right of the particle, and the object of the action is placed to the left. 先生を見ます, sensei o mimas
- “to see the teacher.”
私は先生を見ます, watashi wa sensei o mimas
- “I see the teacher.”
私は先生を見ました, watashi wa sensei o
mimashita - “I saw the teacher.”
As can be seen from these examples, the predicate is usually found at the end of the sentence, to the right of the connective “va”. The auxiliary verb in the last three examples is not used because we already use the verb 見る ( to the world
) in different forms.
Dictionary
- ( watashi
) - “I” - あなた ( anata
) - “you” - ( sensei
) - “teacher” - ( to the world
) - to look, "mieru" - to see, the example uses the verb in the polite form na -
masu
and the past tense na -
ta
.
More details about verb conjugation will be discussed in subsequent lessons, although it is worth immediately noting that this is a verb of the second conjugation, where in almost all forms the “ru” simply disappears. Verbs of the second conjugation can be recognized by ending in iru
or
era
.
Transport
Call a taxi | Takushi-o yonde kudasai |
I want to go to | Ni Ikitai des |
I need to hurry | Isoganakereba narimasen |
I am late | Okuremas |
What type of transport is most convenient to get to the city? | Machi-e iku niva donna ko: tsu: kikan-ga benri desho: ka? |
When does the bus leave for the city? | Mati-e iku basu-wa itsu demas-ka? |
How much does a bus ticket to the city cost? | Mati-made-no basu-no kip-pu-wa ikura des-ka? |
What is the approximate cost for a taxi to the city? | Machi-made takushi: dai-wa ikura gurai kakarimas-ka? |
Where is the taxi stand? | Takushi: but noriba-wa doko des-ka? |
Taxi rank - in front of the airport building | Takushi: no noriba-wa ku: ko: biru no mae des |
To me in the center | Chu: singai-made |
Please take it to this address | Kono ju: sho-made, kudasai |
How much do I have to pay? | Ikura des-ka |
Boarding pass | To: deyo: ken |
Money | O-kane |
How many stops will there be? | -wa, ikutsu me, but teiryushjo des-ka? |
What's the next stop? | Tsugi-wa, doko des-ka? |
Can this bus take you to the city center? | Kono basu-va, tosin-o to: Rimas-ka? |
Please notify me when there is a stop | Tei-re: zen-ni tsuitara o-shiete kudasai |
How long does it take by metro (bus) from here to? | Koko kara Ma-de wa chikatetsu (basu)-de nampun gurai kakarimas-ka? |
It's a twenty minute drive | Niju: pun gurai kakarimas |
How much does a ticket cost to | Made no kippu-wa, ikura des-ka? |
One ticket to | Made no kippu o itimai kudasai |
I want to take a taxi Where is the taxi stand? | Takushi: - o hiroi tai, but des ga, noriba-wa doko des-ka? |
Stop | Tomete kudasai |
Hotel
Is there a hotel nearby? | Kono hen-ni hoteru-ga arimasen-ka? |
I want to stay in a hotel near the station | Eki no chikaku-ni hoteru-o toritai, but des ga |
What is the name of this hotel? | Sore-wa nan toyu: hoteru des-ka? |
I would like to stay at your hotel | Kotira no hoteru ni tomete itadakitai, but des ga |
Do you have any available rooms? | Aita heya-ga arimas-ka |
I need a room for one | Hitorbeya-ga hoshii no desga |
How much does a room cost per night? | Kono hoteru no heyadai-wa o-ikura des-ka? |
Could you give us two single rooms? | Singuru hutahey o-negai dekinai desho: ka? |
How much does a double room cost? | Futaribey-wa ikura des-ka? |
I need a room with a bath | Basutsuki no heya ga hoshii no des ga |
Fill out this form for visitors | Kono e: shi-ni go-kinyu: kudasai |
What floor is our room on? | Watashitati-no heya-wa nangai des-ka? |
This number suits me | Kono heya-de kekko: des |
Is there a better (cheaper) room? | Motto she (yasui) heya-wa arimasyon-ka? |
What room does he live in? | -san-wa navgohitsu desho: ka? |
I would like to pay for a room tonight | Watashi-wa komban-no uchi-ni shiharai-o sumasetai, but des ga |
I'll leave early tomorrow morning | Asu-wa hayaku tachimas |
I want to leave my suitcase in the storage room until the evening | Yu: gata-made to-ranku-o tenimotsu ichiji azukarijo-ni azuketai, no des ga |
What does this item mean in the bill? | Kanjo: - but kono komoku-wa nan des-ka? |
This is a stay tax | Sore-wa taizaizei des |
Can I pay in dollars? | Doru-de shiharaemas-ka? |
I handed over the key to the maid | Ki:-wa ru: mu-me: do-ni watashimasita |
Administrator on duty | Furonto |
Room/room | Heya/kyakushitsu |
Bill/tip | Kanjo/tippu |
Key | Ki: Kagi |
Simple words in Japanese
If you've ever wondered how to say the word "Japan" in Japanese, then this collection is for you. It will allow you to become familiar with basic Japanese words and remember their transcription and translation. When reading Japanese words in Russian, keep in mind: “:” denotes a long sound, and the vowels [u] and [i] in the syllables “ku”, “ki” and “su”, “si” are reduced.
Word in Japanese | Writing in Hiragana | Transcription | Translation |
日本 | にほん | nihon | Japan |
日本語 | にほんご | nihongo | Japanese |
ロシア | ろしあ | rossia | Russia |
ロシア語 | ろしあご | rosia-go | Russian language |
国 | くに | cunnilingus | a country |
私 | わたし | watashi | I |
あなた | あなた | anata | you, you (politely about someone) |
あなたたち | あなたたち | anata-tati | you (about several people) |
人 | ひと | hito | Human |
男 | おとこ | otoko | man |
女 | おんな | He is at | woman |
子 | こ | co | child |
父 | ちち | titi | father |
母 | はは | haha | mother |
息子 | むすこ | musuko | son |
娘 | むすめ | Musume | daughter |
日 | ひ | hee | day |
月 | つき | tsuki | month |
年 | とし | tosi | year |
朝 | あさ | asa | morning |
昼 | ひる | Hiru | day |
夜 | よる | Yoru | evening night |
冬 | ふゆ | wow | winter |
春 | はる | Haru | spring |
夏 | なつ | natsu | summer |
秋 | あき | aki | autumn |
本 | ほん | hon. | book |
映画 | えいが | Eiga | movie |
質問 | しつもん | shitsumon | question |
答え | こたえ | kotae | answer |
家 | いえ | ie | house |
頭 | あたま | athame | head |
手 | て | te | arm hand) |
腕 | うで | ude | arm (from shoulder to hand) |
指 | ゆび | yubi | finger |
足 | あし | asi | leg |
顔 | かお | kao | face |
目 | め | meh | eye |
鼻 | はな | Khan | nose |
口 | くち | cootie | mouth |
耳 | みみ | Mimi | ear |
良い | いい | th | good |
悪い | わるい | cook | bad |
大きい | おおきい | Okie: | big |
小さい | ちいさい | ti:sai | small |
美しい | うつくしい | utsukushi: | Beautiful |
可愛い | かわいい | kawaii: | Cute |
美味しい | おいしい | oisi: | delicious |
怖い | こわい | forge | scary |
新しい | あたらしい | atarashi: | new |
古い | ふるい | Fury | old |
高い | たかい | like that | high |
低い | ひくい | hikui | short |
ある | ある | aru | to be (about inanimate objects) |
いる | いる | iru | be (about people, animals, etc.) |
話す | はなす | hanasu | speak |
する | する | sura | do |
来る | くる | kuru | come |
行く | いく | iku | leave, go |
使う | つかう | zukau | use |
分かる | わかる | vakaru | understand |
考える | かんがえる | Kangaeru | think |
立つ | たつ | tatsu | stand |
座る | すわる | suwaru | sit |
寝る | ねる | neru | go to sleep |
起きる | おきる | okira | get up |
一 | いち | iti | one |
二 | に | neither | two |
三 | さん | san | three |
四 | し | si | four |
五 | ご | th | five |
六 | ろく | Roku | six |
七 | しち | City | seven |
八 | はち | hati | eight |
九 | きゅう | kyu: | nine |
十 | じゅう | ju: | ten |
百 | ひゃく | hyaku | one hundred |
千 | せん | sen | thousand |
Of course, these are not all the Japanese words that beginners may need, but if you are just starting to learn Japanese, then this list may come in handy.
Emergencies
I have a headache | Atama ga itai |
I feel bad | Kibun-ga waruy, but des ga |
I caught a cold | Kaze-o Hiita |
I need medicine | Kusuri ga hoshii |
Help! | Taskatee! |
Fire! | Kaji! |
Stop! | Tomate! |
Dangerous | Abunai |
Call the doctor! | Looking for oyonde kudasai |
Call the police! | Keisatsu o yonde kudasai! |
Call an ambulance | Kyukyusha o yonde kudasai! |
Dates and times
Monday | Getsuyo: bi |
Tuesday | Kayo: bi |
Wednesday | Suiyo: bi |
Thursday | Mokuyo: bi |
Friday | Kinyo: bi |
Saturday | Doyo: bi |
Sunday | Nichiyo: bi |
Today | Kyo |
Tomorrow | Asita |
Yesterday | Movie |
Early | Hayai |
Late | wasps |
Soon | Sugu |
This morning | Kesa |
Today | Kyo: but gogo |
Tonight | Konban |
This year | Kotoshi |
Next year | Ryan |
Last year | Kyo: nen |
At 6 o'clock in the evening | Roku-ji ni |
At 10 am | Asa ju-ji ni |
What time is it now? | Nadzi deska? |
Spring | Haru |
Winter | Fuyu |
Summer | Natsu |
Autumn | Aki |
January | Ichigatsu |
February | Nigatsu |
March | Sangatsu |
April | Shigatsu |
May | Gogatsu |
June | Rokugatsu |
July | Shichigatsu |
August | Hachigatsu |
September | Kugatsu |
October | Ju: gatsu |
November | Zkkitigatsu |
December | Jugnigatsu |
Purchases
How much does it cost? | Kore wa o-ikura des-ka? |
Can I pay by credit card? | Kureditto-ka: do de haratte mo ii des-ka? |
Why? What for)? | Nan-no tame des-ka? |
I want to change money | O-kane-o ryo: gae sitai des |
How do I get to the market? | Ichiba-e-wa do: ittara ii, but desho: ka? |
Exchange this for yen please | Kore o en ni kaete kudasai |
How many? | Ikutsu (dono gurai) |
I'd like to exchange these traveler's checks for cash | Kono traberazu chekku o genkin ni shieldai des |
Where can I buy? | Wa doko de kaemaska? |
You have? | Arimaska? |
Show me this please | Sore o misete kudasai |
Can I try this on? | Kite mite mo ii deska? |
I will take it | Kore o kudasai |
Women's clothing | Fujin fuku |
Men's clothing | Shinshi fuku |
Electrical goods | Kateiyo: denki kigu |
Souvenirs | Omiyage |
Perfumery | Ko: suirui |
Accessories | Akusesari |
Products | Shokuryo: hin |
Please tell me where the shopping center (quarter) is located? | Sumimasen ga, sho: tengai-wa doko des-ka? |
I need to buy milk and bread. Is there a grocery store nearby? | Pan to po: nu: -o kaitai, no des ga, kono hen-ni shokuryo: hinten-ga arimasen-ka |
How much do I charge for everything? | Dzembu-de ikura-ni naru, but des-ka? |
Where to pay? | Shiharai-wa doko des-ka? |
Pay money to the cashier | Reji-ni o-kane-o haratte kudasai |
Please give me a check | Tekku-o-negai simas |
Can I try on a suit (jacket/coat/dress)? | Sebiro (uwagi/gai-to:/ doresu)-o kite mite ii deska? |
Can I try on pants (skirt/shoes)? | Jubon (bitch: to/kutsu)-o haite mite ii des-ka? |
I want to see the camera (video camera) | Kamera-o mitai, but des ga |
Expressions used in certain circumstances
“GOCHISOSAMA DESHITA” – “THANK YOU FOR THE TREAT”
御ご馳ち走そう様さまでした。 Gochisosama deshita. Thanks for the treat.
“Gochisosama deshita” is gratitude to the one who prepared your food. This expression can be used in restaurants. It should be said after eating. It is best to say it when you have paid and leave the establishment.
“SUMIMASEN” SHOULD BE SAID TO THE ONE WHO CORRECTED YOUR ERROR
すみません。 Sumimasen. Thank you and sorry.
The Japanese rarely say “arigato gozaimasu” to thank the person who corrected their mistakes. They prefer "sumimasen" instead. It literally means "Forgive me" in Japanese. This way your interlocutor will understand that you regret the mistake and thank him for his vigilance.
Restaurant
Waiter! | Chotto, sumimasen |
Menu, please | Menu: kudasai |
What would you recommend? | O susume wa nandeska? |
How do you eat this? | Kore o do: yatte tabemaska? |
Please (order) | Oh kudasai |
Thank you, everything was very tasty | Gochiso: Dashita sama |
Food | Tabemono |
Drink | Nomimono |
Japanese food | Vashcheku |
Western dishes | Yo: cheek |
Beef | Gyu: nick |
Pork | Butaniku |
Chicken | Toriniku |
Fish | Sakana |
Potato | Pote: then |
Rice | Gohan |
Bread | Pan |
Salad | Sarada |
Soup | Su: pu |
Vegetables | Yasai |
Fruits | Kudamono |
Dessert | Deza: then |
Salt | Shchio |
Sugar | Sato |
Pepper | Pe: pa |
Soy sauce | Shyoyu |
Coffee(hot) | Hotto ko: hee |
Iced coffee) | Aisu ko: hee |
Black tea | Ko:cha |
Green tea | A: cha |
Mineral water | Mineraru uo: ta |
Cola | Co: ra |
Juice | Ju:su |
Milk | Gyu: nude |
Whiskey | Whiskey |
Vodka | Bodka |
Red wine) | Akawain |
Wine (white) | Schirowain |
Rice wine | Sake |
Beer | Bi:ru |
Let's have lunch together | Chu: shoku-o go-isshoni ikaga des-ka? |
Let's have breakfast together | Cho: shoku-o go-isshoni ikaga des-ka? |
Let's have dinner together | Yu: shoku-o go-isshoni ikaga des-ka? |
I'm hungry | Watashi-wa o-naka-ga sukimashita |
What will you order? | Nani-ni itashimas-ka? |
Please give me a vegetable salad | Yasai-sarada-o-negai shimas |
Give me some soup (broth) please | Su: pu-o (consome-o) kudasai |
Please bring chicken with potatoes (with rice) | Chikin-ni pote-to (raisu-no) Moriawase-o tsukete o-negai shimas |
Please give me the bill | Kanjo:-o-negai shimas |
I'd like some coffee and scrambled eggs, please. | Ko: hi: to tamago no medamayaki-o-negai shimas |
I'll take tea with lemon and a sandwich | Watashi-wa remon-chi: to sandoitti-ni simas |
I'll drink beer | Bi: ru-o itadakimasho: |
Thanks, I don't drink | Do: mo arigato, watakushi-wa nomasen |
Fork | Fo-ku |
Spoon/teaspoon | Supu: n/cha-supu: n |
Knife | Naifa |
Plate | Sarah |
How to say thank you in Japanese to a friend
To express feelings for a friend, phrasebooks suggest using “domo arigato.” In etiquette lessons they explain that such a phrase is appropriate when communicating with good acquaintances, friends, and acquaintances. It is used in conversations with service personnel - sellers, waiters. It is not suitable for dialogue with a manager or official. You cannot say “domo arigato” when you are at a gala reception.
If the intimacy of communication allows for familiarity, it is acceptable to say “arigato.” In the language of the Stirana of the Rising Sun, a short word is used only with those with whom the speaker is “on friendly terms.” Japanese-Russian dictionaries, which provide a detailed description of meanings, advise choosing the short version when talking with family members, loved ones, people whose social status is definitely lower than that of the speaker (or at least equal).
To express feelings towards a loved one, but the arigato seems insufficiently emotional and bright, they pronounce “domo”. This word sounds somewhat politer than the banal arigato; it is a transitional step between familiar and respectful address. The official translation of “domo” is “very.” In everyday life, “thank you” is often omitted; only “very” is enough. The listener understands the meaning of what is said from the context.
In dialogue with loved ones and relatives of the same age, they often use not Japanese expressions, but the borrowed sankyuu, which comes from the English thank you. It can be said to a younger person, a close relative, or a good friend. This method has spread among young people. In a text message, the Japanese do not write sankyuu, but “39”, since the numbers are read as san kyuu.
Youth thanks message 39
Numbers and numbers
0 | Zero (rei) | 20 | Niju: |
1 | Ichi hitotsu | 30 | San-ju: |
2 | No futatsu | 40 | Si-ju: (yon-ju:) |
3 | San mizzu(mitsu) | 50 | Go-ju: |
4 | Si yotsu(yotsu) | 60 | Roku-ju: |
5 | Go itsutsu | 70 | Shichi-ju: (nana-ju:) |
6 | Roku mutsu (mutsu) | 80 | Hachi-ju: |
7 | City nanatsu | 90 | Kyu:-ju: (ku-ju:) |
8 | Hachi yatsu (yatsu) | 100 | Hyaku |
9 | Ku (kyu:)kokonotsu | 200 | Nihyaku |
10 | Ju: then: | 300 | Sambyaku |
11 | Ju:-iti | 400 | Yonhyaku |
12 | Ju: no | 500 | Gohyaku |
13 | Ju:-san | 600 | Roppyaku |
14 | Ju:-si (ju:-yon) | 700 | Nanahyaku |
15 | Ju:-go | 800 | Happyaku |
16 | Ju:-roku | 900 | Kyu: hyaku |
17 | Ju:-city (ju:-nana) | 1000 | Sen |
18 | Ju:-hachi | 10000 | Hyakuman |
19 | Ju:-ku (ju:-kyu) | 1000000 | Itiman |
We hope that the Japanese phrasebook posted on the site will be useful during your trip to Japan - in solving household, transport and other common issues.
Beautiful Japanese words
This selection has been prepared in case you are in a poetic mood. In it you will find beautiful words and phrases in Japanese with translation and transcription, they are easy to remember. Just a little more, and you can write poetry!
Phrase in Japanese | Writing in Hiragana | Transcription | Translation |
世界 | せかい | sekai | world |
心 | こころ | kokoro | heart, soul |
魂 | たましい | Tamasi: | soul |
涙 | なみだ | namida | a tear |
命 | いのち | inoti | life |
死 | し | si | death |
運命 | うんめい | ummay | fate |
光 | ひかり | hikari | light |
闇 | やみ | yami | dark |
牡丹 | ぼたん | nerd | peony |
ばら | ばら | bar | rose |
菊 | きく | Kiku | chrysanthemum |
百合 | ゆり | yuri | lily |
桜 | さくら | sakura | sakura |
梅 | うめ | ume | plum |
愛 | あい | ai | Love |
愛している。 | あいしている。 | Aishiteiru. | I love you. |
キス | きす | kitty | kiss |